Сонеты Шекспира. 88 сонет

Владимир Акиндинович Быкадоров
When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.

Sonnet 88 by William Shakespeare в оригинале

88 сонет Шекспира в авторском переложении

А вознамеришься меня принизить,
На осмеянье выставив всего,-
Я выступлю на стороне другой
И докажу, какой ты добрый в жизни.

Да, ты нарушил клятву... Этот признак
Укрою от докучливых кругов,-
Пороки на себя взвалить готов,
Какие трудно выразить без риска.

От этого я в выигрыше буду:
С охотою приму и те обиды,
Что предоставят истинное благо.

Любовь моя чиста и я повсюду
С тобой одним в кругу земной орбиты,
За правоту твою готов на плаху.