Тiстечка... Надiя Бойко

Светлана Груздева
Оригінал:


Чи сон, чи просто забуття,
Та раптом стались дивні речі:
Я простувала крізь життя
В дитинства світ, в зимовий вечір.
Де тліють дро;ва, а не газ,
І піч від жару – аж рум’яна.
Запахло ті;стечками враз,
Такі духмяні – тільки в мами.
Хрумкі, солодкі, теплі ще –
Таких не купиш у крамниці.
І в душу вкрався тихий щем:
Так це направду чи лиш сниться?
…Наснилось все. Бо вже нема,
Нема ні пе;чі, ані мами.
Пектиму ті;стечка сама,
Бо замело сліди снігами.
© Надiя Бойко


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Во сне ли, в забытье была,
Да только крыть мне стало нечем –
Я жизнью прямиком прошла
В свой детства мир, в тот зимний вечер.
Дрова там тлеют, а не газ,
И печь от жара – аж румяна…
И запах выпечки – как раз!
Столь ароматны – лишь у мамы.
Хрустят и тёплые вполне –
Таких не купишь и в столице.
И защемило душу мне:
Так это вправду или снится?..
…Приснилось всё.  Давно нема*
Ни печки той, ни милой мамы.
Пеку печенье я сама:
Позамело следы снегами…


*-нет(с укр.)
Аватар Автора оригинала