Sonnet 41 by William Shakespeare

Ирина Белышева
Ах, эти шалости, проступки, допущенья,
Когда  свободно твоё сердце от меня.
Соблазн и молодость да  избегут отмщенья -
Они, как шлейф, преследуют тебя.
Ты добр, доступен, наш объект завоеваний,
Прекрасен, мил, и к осаждению готов…
Рождённый женщиной, лишит ли обожанья
Подруг весёлых, затевающих улов?
Увы и ах! Всё ж мог бы воздержаться,
Приманки не искать в моём саду,
Ударить по губам, рукам, поклясться,
Что здесь тебя я больше не найду.
Увлекшись, дважды нарушаешь ты обет:
Лукавишь с ней и от меня таишь секрет.




Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till he have prevailed?
Ay me, but yet thou mightest my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:
Hers, by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.