Эдгар Аллан По 1809-1849. Эльдорадо

Ирина Ершова 56
Перевод с английского

Среди ночи картин
Ехал рыцарь один
В благородных,роскошных нарядах.
С песней долго скакал
И ,как видно, искал
Край заветный такой Эльдорадо*.

Но состарился он -
Стал тот рыцарь смешон ,
Обладатель потухшего взгляда.
Ездил он по земле,
Но не встретил нигде
Мест, похожих  на Эльдорадо.

Утомившись, без сил,
Он совсем загрустил,
Тень паломника встретил вдруг рядом.
Рыцарь тень ту просил:
«Я молю, нету сил,
Расскажи, где страна Эльдорадо?»

Тень ответила так:
«Через свет или мрак,
Где есть зной и земная прохлада,
Через ад, через рай
Ты смелее шагай,
Если хочешь найти Эльдорадо!»

*Eldorado – Эльдорадо (исп. El Dorado) — мифическая страна золота и драгоценных камней

**********************************
 

Eldorado *
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old —
This knight so bold —
And o’er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
“Shadow,” said he,
“Where can it be-
This land of Eldorado?”
“Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,”
The shade replied,-
“If you seek for Eldorado!”
Edgar Allan Poe (1809-1849)