Рубайят Поправки к переводам-06

Тимофей Бондаренко
Выкладываю поправки к уже опубликованным здесь переводам (см. папку Рубайят)в надежде на критику и комментарии. Вносил изменения частично - по полученным ранее замечаниям, частично - по своим соображениям.
После номера - подстрочник, потом ранее сделанный перевод(ы), потом исправленный, переделанный или дополнительный вариант.
(часть рубаи не смог или не посчитал нужным править)
205
Тайны мира в том [виде, в] котором изложены в моей тетради,
Нельзя рассказать [никому], так как это опасно [для] моей головы.
Раз нет среди этих учёных мужей ни одного благородного, -
Невозможно сказать всего, что у меня на душе.
---------------------------------------------------
1)
Тайны мира в тетрадь записал, но увы
Огласить их нельзя - не сносить головы.
Раз средь этих ученых мужей нет достойных -
Остается молчать, опасаясь молвы.
.
переделка
1)
Тайны мира в тетрадь записал, но увы,
Их нельзя рассказать - не сносить головы.
Средь ученых искать зря мужей благородных -
душу им открывать - оберешься молвы.
.
2)
Тайны мира познав, записал я в тетрадь,
Но опасно для жизни о них не молчать.
Нет средь этих ученых мужей благородных,
И что хочет душа - невозможно сказать.
===========================================================
208
Хотя мир и сотворен ради тебя,
Не полагайся на него, ибо так поступают мудрецы.
Много подобных тебе уходит и много приходит.
Похищай свою долю, пока тебя самого не похитили.
---------------------------------------------------
1)
Хоть мир сотворен для тебя , так Бог приказал небесам,
На мир полагаться нельзя, последуй седым мудрецам.
Так много подобных тебе, уходит и много приходит,
Так долю свою похищай, пока не похищен ты сам.

2)
Хоть мир, вроде, ради тебя сотворен,
Ему не доверится, кто умудрен.
Приходят, уходят так много подобных,
Возьми в этой жизни, что дал в долю Он.
.
поправка
2)
Хоть мир, вроде, ради тебя сотворен,
Ему не доверится, кто умудрен.
Приходят, уходят так много подобных,
Пока - похищай то, что дал в долю Он.
======================================================
212
Пресытился я, Господи, своим существованием,
Своими невзгодами и нищенством!
Раз Ты творишь бытие из небытия, то выведи меня
Из этой нищеты во имя своего бытия.
---------------------------------------------------
Прости о Господи, пресыщен своим существованьем я,
Прибит невзгодами и нищим влачит меня судьба моя,
Ведь все из ничего творишь Ты, так выведи меня, как сына,
Из этой нищеты во имя божественного бытия.
.
переделка

Своим существаньем я пресышен,
Устал я жить невзгодами и нищим.
Ты можешь все, так выведи меня
Из сей юдоли, если Ты всевышний.
=====================================================
214
Встань, не тужи о преходящем мире.
Садись и проведи мгновенье в веселье.
Если бы в природе судьбы было постоянство,
То никогда тебе не пришлось бы родиться.
---------------------------------------------------
1)
Встань, не тужи, что бренен мир и вечна злость,
Сядь, проведи в весельи миг, коль довелось.
Когда б в природе рока было постоянство,
То никогда б тебе родиться не пришлось.

2)
Встань, не плачь о мире, что так бренен он.
Сядь и веселись, на миг грусть выставь вон.
Коль в природе судеб было б постоянство,
Никогда бы не был ты на свет рожден.
.
2)переделка 2 строки
Встань, не плачь о мире, что так бренен он.
Веселись мгновенье, коим наделён.
Коль в природе судеб было б постоянство,
Никогда бы не был ты на свет рожден.
===================================================
218
О саки! Моё сердце истлело более, [чем у] покойника,
Которому под землёй спокойнее, чем мне.
Сколько бы я ни раскаивался, проливая слёзы,
Я остаюсь неисправимым грешником.
---------------------------------------------------
Моё, о кравчий, сердце гнилее, чем у трупа,
Который под землею лежит спокойно, тупо.
И сколько б я ни клялся, ни проливал бы слёз,
Но я неисправимый, спасенья жаждать глупо.
.
поправка
Моё, о кравчий, сердце трухлявей, чем у трупа,
Который под землею лежит спокойно, тупо.
И сколько бы ни клялся, ни проливал бы слёз,
В грехе неисправим я, идти в святоши глупо.

=========================================================
224
Дух, не осквернённый прахом,
Явился к тебе в гости из праведного мира.
Подкрепи же его чашей утреннего вина,
Пока не молвит: <Да сделает Аллах благим твой день>
---------------------------------------------------
Комментарий: конструкция "подкрепи...пока не..." кривая.
"подкрепляй... пока" - тоже не очень.
Поэтому заменил на "наливай... пока"
Пожелание духа <Да сделает Аллах благим твой день> я посчитал
необязательным перекомпоновывать поскольку, возможно тут штампованная формула, которую менять недопустимо.
Но на всякий случай написал вариант и в таком виде.

1)
Дух, не тронутый скверною праха,
Появился из мира без мрака.
Подкрепи же его утром чашей вина,
И подарит он милость Аллаха.

2)
К тебе явился дух, не оскверненный прахом
Из праведного мира гость - прими без страха.
Так наливай же гостю чашу утренним вином,
Пока не пожелает блага от Аллаха.

3)
Явился дух, кого не тронул прах.
Из праведного мира, выкинь страх.
Почти с утра вином, пока не молвит:
"Благим твой день да сделает Аллах"
.
Что из этих вариантов оставить???
=========================================================
225
Пришла туча и опять заплакала над лужайкой, -
Без пурпурного вина не следует жить.
Вот травинка, которую мы сегодня лицезреем.
А кто же будет лицезреть травинки, [выросшие] из нашего праха?
----------------------------------------------------

Туча плачет опять над лужайкой и спряталась птаха,
Без пурпурного сока лозы жизнь тосклива как плаха.
Вот травинка, которую мы лицезреем сейчас,
Ну а кто же увидит травинки из нашего праха?
.
переделка 2)
Вот опять над лужайкой заплакала туча,
Жить с пурпурным вином веселее и лучше.
Вот травинка, которую мы лицезреем сейчас.
Кто ж травинки из нашего праха изучит?
==================================================
226
Зачем горюешь, о человек, о грядущем,
Ранишь душу и сердце тщетными мыслями!
Живи радостно, будь в этом мире весел,
Ведь в самом начале с тобой не посоветовались о [нашем] деле.
---------------------------------------------------

Зачем ты горюешь, чудак, о грядущем,
Рвешь тщетными мыслями сердце и душу?
Живи в мире весело, радостен будь
Тебя ж не спросили, рождая наружу.
.
переделка
Горюешь зачем, человек, о грядущем?
Рвешь тщетными мыслями сердце и душу?
Живи в мире весело, радостен будь,
Тебя ж не спросили, бросая на сушу.
=======================================================
227
Если бы, как Творец, я властен был над Вселенной,
Я совсем низверг бы это небо
И создал вновь такое, под которым легко
Исполнялись бы желания благородных [людей].
---------------------------------------------------

Если был бы я Творцом, властью сил природных,
Я низверг бы эту чашу злых небес, негодных.
Небо создал бы такое, под которым бы легко
Исполнялись бы желанья только благородных.
.
поправка
Если был бы я Творцом, властью сил природных,
То совсем бы я низверг свод небес негодных.
Небо создал бы таким, под которым бы легко
Исполнялись бы мечты только благородных.
======================================================
230
Раз в наше время нет пользы от разума,
То плоды судьбы пожинает только неразумный.
Принеси мне того, что похищает у меня разум,
Быть может, судьба благосклонно взглянет на нас.
----------------------------------------------------

От разума коль пользы не бывает,
Плоды судьбы лишь глупый пожинает,
Дай мне того, что похищает ум:
Вдруг счастье даст судьба, не отругает.
.
поправка
От разуменья пользы нынче не бывает,
Плоды судьбы лишь неразумный пожинает,
Так принеси того, что у меня похитит ум:
Вдруг благосклонная судьба нас обласкает.
232
Мы с вином и любимой - в уголке этой трущобы
Свободны от надежд на уход [из мира] и от страха перед муками.
[Отдали] мы душу, тело, чашу и одежды в залог за вино,
Свободны от [оков] земли, воздуха, огня и воды.
---------------------------------------------------
1)
С вином и любимой,  вот в этом трущобном углу, мы хлебаем свободу
От всяких надежд отвязаться от мира, и страха и мук небосвода.
Отдали мы  душу и чашу, одежды и тело в залог за вино,
Свободны от воздуха, мы от земли, от огня, и воды, всей природы.
.
При максимально точной передаче оригинала получается слишком громоздкий стих.
Поэтому решил расслабиться и сочинить сокращенный вольный вариант:
2)
С вином и любимой - трущобы как рай,
Ни страха пред миром, ни бедствий раздрай.
Мы душу и тело в залог за напиток отдали,
Свободны от всяких стихий. Чанг, играй!
.
2а)
еще один вольный вариант
С вином и любимой в трущобном углу,
Свободны от страха, надежды и мук
Мы душу отдали в залог за вино,
Свободны от всяких стихий и гадюк.
.
3) вот максимум что пока удалось сделать между стремлением к краткости и к охвату оригинала.
С любимой и вином в углах трущоб глухих,
Свободны от надежд и страхов, мук мирских.
Мы за вино в залог отдали душу с телом,
Свободны от оков всех четырех стихий
======================================================
234
Этот [мир] - изображение, которое ты отлил
из нашего бытия.
Ты толкнул нас на сотни странных поступков.
Я не могу быть лучше того, [чем сейчас],
Потому, что в своём тигле ты таким отлил меня.
---------------------------------------------------

Ты сей мир - изображенье с бытия отлил благим.
На поступков странных сотни - Ты толкнул перстом своим.
Пусть сомнений колют иглы, не могу я быть другим,
Ведь в своем небесном тигле Ты отлил меня таким.
.
поправка
Ты сей мир - изображенье с бытия отлил благим.
На поступков странных сотни - Ты толкнул перстом своим.
Пусть упреков колют иглы, не могу я быть другим,
Ведь в своем небесном тигле Ты отлил меня таким.
.
укороченный вариант
Из бытия Ты этот мир творил,
На тьму поступков странных вдохновил.
И, чем сейчас, я не могу быть лучше,
Ведь в тигле Ты меня таким отлил.
========================================================

238
Этот кувшин, как и я, был несчастным влюблённым,
Был в плену у завитков кудрей красавицы.
А эта ручка, которую ты видишь на горлышке, -
Та самая рука, которая обнимала шею возлюбленной.
---------------------------------------------------

Этот кувшин, как и я, был когда-то несчастным влюблённым,
Плен выносил завитков и кудряшек красотки со стоном.
Ручка, которую видишь на горлышке у кувшина -
Это - рука, обнимавшая шею ее упоенно.
.
поправка
Этот кувшин, как и я, был когда-то несчастным влюблённым,
Был завитками кудряшек красотки плененным.
Ручка, которую видишь на горлышке у кувшина -
Это - рука, обнимавшая шею ее упоенно.
======================================================
239
Моё желание стремится к лицам, подобным розе.
Моя рука стремится к чаше и вину.
Я возьму свою долю от каждой частицы [земных радостей]
До того, как частицы [моего тела] смешаются с прахом.
---------------------------------------------------

Мое желание влечет к подобным розе лицам,
Рука же к чаше и вину пурпурному стремится.
Я долю радости возьму от каждой от частицы,
Пока частицам не пришлось в прах серый обратиться.
.
поправка
Мое желание влечет к подобным розе лицам,
Рука же к чаше и вину пурпурному стремится.
Я долю радости возьму от каждой от частицы,
Пока не срок частицам тела прахом обратиться.
=====================================================
240
Хайам! Если ты пьян вином - будь доволен.
Если хоть миг сидишь с кумиром - будь доволен.
Конец всех явлений мира - небытие.
Представь себе, что тебя нет, и так как ты существуешь - будь доволен!
---------------------------------------------------

Хайам, если пьян ты пурпурным вином - будь доволен.
Хоть миг пребываешь с красивым юнцом - будь доволен.
Ведь небытие - вот конец всех явлений Вселенной.
Пока существуешь , до встречи с концом будь доволен.
.
поправка
О, Хайям, если пьян ты вином - будь доволен.
И с красавцем сидите вдвоем - будь доволен.
Всех явлений на свете конец - это небытие,
Ты представь - и сравни с бытием, - будь доволен!
=====================================================

246
Где бы ни росли розы или тюльпаны -
Они выросли на крови государей.
Где бы на земле ни росла фиалка -
Это родинка, которая была на лице красавицы.
----------------------------------------------------

О, где бы ни росли тюльпаны или розы,
Они взросли из крови государей грозных,
И где бы на земле фиалка ни росла,
То родинка с лица красавицы бесслезной.
.
переделка
О, где бы ни росли тюльпаны или розы,
Они взросли из крови государей грозных,
И где бы на земле фиалка ни росла,
То родинка с лица красотки грациозной.
===========================================================
249
Будь осторожен, ведь судьба коварна.
Не будь беспечен, ибо меч рока остр.
Если судьба тебе в рот положит халву,
Берегись проглотить её: к ней примешан яд.
----------------------------------------------------

Судьба коварна, зря не жди наград.
Меч рока остр, гляди, отправит в ад
И коль судьба халву впрямь в рот положит,
Ты не глотай, ведь к ней примешан яд.

переделка
Судьба коварна, ожидай засад.
Меч рока остр, пошлет беспечных в ад
И если в рот халву судьба положит,
Ты берегись: ведь к ней примешан яд.
=======================================================