Рубайят Поправки к переводам-07

Тимофей Бондаренко
Выкладываю поправки к уже опубликованным здесь переводам (см. папку Рубайят)в надежде на критику и комментарии. Вносил изменения частично - по полученным ранее замечаниям, частично - по своим соображениям.
После номера - подстрочник, потом ранее сделанный перевод(ы), потом исправленный, переделанный или дополнительный вариант.
(часть рубаи не смог или не посчитал нужным править)

250
То, что человек обретает в этой обители о двух дверях,
Только кровь в сердце и расставание с душой.
[Потому] блажен тот, кто не пришёл в [это] бытие,
Покоен тот, кого мать вовсе не родила.
----------------------------------------------------
1)
В обители о двух дверях что обретает человек?
Лишь в сердце кровь, душевный крах, и расставание навек.
И потому лишь тот блажен, кто не явился в бытие,
Покоен тот, кто не рожден,  и не познал сей скорбный век.

2)
Что обретает человек в обители о двух дверях?
Кровь в сердце, и прощание с душой и обращенье в прах
И потому блажен лишь тот, кто в бытие не появился.
Покоен тот, чья мать совсем не родила, прости, Аллах!

3) переделка
В стране о двух дверях чем награжден?
Кровь в сердце и души прощальный стон.
Блажен кто в бытие не появился,
Покоен, кто был вовсе не рожден.
=================================================
251
Смилуйся над моим пленённым сердцем!
Смилуйся над моей многострадальной грудью, Господь.
Прости мои ноги, посещающие трущобы,
Смилуйся над моей рукой, которая тянется к пиале.
---------------------------------------------------
Над сердцем плененным печальным - о, смилуйся, Бог!
Над грудью многострадальной - о, смилуйся, Бог!
Прости эти ноги, за все посещенья трущоб,
Над кистью, что тянет к фиалу - о, смилуйся, Бог!
.
переделка
Над сердцем плененным - о, смилуйся, Бог!
Над грудью стесненной - о, смилуйся, Бог!
Прости эти ноги, что ходят в трущобы,
Над пьяной ладонью - о, смилуйся, Бог!
==================================================

262
Моё сердце никогда не чуждалось знаний,
Мало осталось тайн, не познанных мной.
Семьдесят два года размышлял я дни и ночи -
И стало мне ясно, что ничего не знаю.
----------------------------------------------------

Всегда я сердцем знаний новых не чуждаюсь,
И тайн непознанных немного насчитаю.
Я семьдесят два года днем и ночью размышлял,
И стало ясно мне, что ничего не знаю.
.
поправка
Я вечно новых знаний сердцем не чуждаюсь
И тайн, что не познал, немного насчитаю.
Я семьдесят два года днем и ночью размышлял,
И стало ясно мне, что ничего не знаю.
=======================================================
262
И зерно надежды останется на гумне,
И сад, и дом останутся без меня и тебя...
Серебро и золото свои, от дирхема до ячменя,
Трать с друзьями - не то останутся врагу.
----------------------------------------------------
Комментарий: я позволил себе, переводя, немного подправить
категоричное "не то достанутся врагу" на предположительное.

1)
И зерно надежды нам не смолоть никак,
И останутся без нас сад и дом, простак.
И дирхемы, и ячмень, злато с серебром,
Трать с друзьями - вдруг потом все получит враг
.
1)поправка
И зерно надежды нам не смолоть никак,
И останутся без нас сад и дом, простак.
И дирхемы, и ячмень,  серебро и злато
Трать с друзьями - вдруг потом все получит враг
.
2)
Остается сноп надежд на гумне зерном,
И останутся без нас этот сад и дом.
И дирхемы и ячмень, злато с серебром,
Трать с друзьями - вдруг врагу отойдут потом.
======================================================
288
Если человеку достаётся одна лепёшка на два дня
И немного холодной воды из разбитого кувшина, -
Зачем он должен подчиняться тому, кто ниже его,
И зачем он должен служить подобным себе?
----------------------------------------------------

Если лепешка на двА дня одна,
И из разбитого пьешь кувшина, -
Что подчиняться тем людям, кто ниже,
Или служить тем, чья участь равна?
.
доработка
Если  на двА дня  лепешка  одна,
И из разбитого пьешь кувшина, -
Что подчиняться тем людям, кто ниже,
Или служить тем, чья участь равна?
===============================================

289
Око! Если ты не слепо - зри могилу,
Зри этот мир, полный соблазна и смятения.
Шахи, вельможи, предводители погребены под землёй.
Зри лики, подобные лунам, во ртах муравьев.
----------------------------------------------------

Глаз, коль не слеп, зри несчетность могил и гробов,
Мир этот, полный соблазна и горестных слов
Шахи, вельможи, вожди, под землею томятся,
Лики, подобные лунам, во ртах муравьев.
.
переделка
Глаз, если ты не ослеп, зри могилу, паденье голов,
Мир этот, полный смятенья, соблазна, грехов.
Шахи, вельможи, вожди, под землей истлевают,
Лики, подобные лунам, во ртах муравьев.
==================================================
На этом публикацию основных поправок заканчиваю
Постараюсь обдумать и учесть замечания по поправкам, которые будут получены.