Старое гнездо перевод

Альбина Янкова
Старое гнездо

Бросаю взгляд на старое гнездо.
Мне грустно от того, что здесь когда то,
Гнездились аисты, храня тепло,
Вернутся ли они сюда обратно.

Но, путь далек и старых крыльев боль
Наверно держит их в плену чужбины,
И одинокая гнезда юдоль
Всё ждет птенцов и гордые их спины.

Живу надеждой каждую весну,
Что оживёт гнездо, птенцов встречая,
И крыльев всплеск и неба новизну
Увидит по весне земля родная.

А может зря тревожусь и грущу
И новый дом своим теплом их греет?
Но тучи не дают блеснуть лучу,
И прутья падают, гнездо стареет…

11.12.2018

ТАТЯНА ЛЮБЕНОВА

СТАРОТО ГНЕЗДО

Старото гнездо е много тъжно…
Тази пролет щъркелите на дойдоха.
Може би са вече остарели
и е непосилен за крилете
пътят им обратен към дома?
Старото гнездо е тъй самотно…
Цяла пролет то таи надежди –
може би ще прилетят децата,
може би са малко закъснели…
Но не стъпи никой във гнездото…
А пък то сънува дълго, дълго:
плясък на криле и трак от клюнове,
в пренаселеното му пространство –
малки щъркелета… Но ги няма…
Не дойдоха тази пролет птиците.
Може би гнездо са свили другаде,
дом са съградили – със обичане?
Сплетените здраво тънки пръчици,
бавно се разпадат. И умира
           Старото гнездо…