Журавли на полесье летят - Алесь Ставер

Ольга Ведёхина
 
Белорусский язык очень близок к русскому - переводить, вроде, легко, так как некоторые строки целиком ложатся и в метр, и в рифму. Но уж когда попадётся отличие, так жаль переделывать)
Солисту "Песняров" Игорю Пене с бесконечными журавлиными верхами посвящаю мой опыт перевода...

Алесь Ставер "Журавли на Полесье летят"
/музыка И.Лученка/
 
Каб любіць Беларусь нашу мілую
Трэба ў розных краях пабываць.
Разумею цяпер, чаму з выраю
Жураўлі на Палессе ляцяць!

Што ім тыя пагоды паўднёвыя,
Што ім пышны платанавы рай,
Калі клічуць іх далі сасновыя
І азёрны рабінавы край.

Сакавітыя пожні мурожныя
Не заменіш нічым і нідзе,
І зямлю, дзе сцяжыначка кожная
У прыветлівы дом прывядзе.

Каб любіць Беларусь нашу мілую
Трэба ў розных краях пабываць.
Зразумееш тады, чаму з выраю
Жураўлі на Палессе ляцяць!
 
____________________________________
 
 
Чтоб любить Беларусь нашу милую
Нужно в разных краях побывать.
Понимаю, зачем с юга клиньями
Журавли на Полесье летят!

Что им южное солнце медовое,
Что им пышный платановый рай,
Если кличут их дали сосновые
И озёрный рябиновый край.

Эти сочные травы на пажитях
Не заменишь и сотней красот.
И ту землю, где тропочка каждая
В дом приветливый нас приведёт.

Чтоб любить Беларусь нашу милую
Нужно в разных краях побывать.
Ты поймёшь, почему с юга клиньями
Журавли на Полесье летят!