Лорелей...

Людмила Антони
Ах,  как  же  странно  всё  и  непонятно,
я  так  печален ... но  не  знаю,  отчего
Из  головы  всё  не  выходят  строки  сказки,
о  том,  что  было  здесь ... давным-давно

Уже  темнеет,  и  повеяло  прохладой,
и  Рейна  воды  плещутся  в  тиши.
И  силуэт  горы,  что  где-то  рядом,
раскрасили  вечерние  лучи ...

оригинал  "Die Lorelei"   Heinrich Heine 
http://www.sternenfall.de/Heine--Die_Lorelei.html

(  перевод  Людмила   Антони )



Мы  были  вместе,-  думал  я … навечно,
но  сон  развеялся  туманом  над  водой.
Я  был  так  глуп,  влюблён,  и  так  беспечен,
но  для  тебя  я  был  добычей … лишь  игрой

О, Лорелей, как  сладки  твои  речи,
закрыв  глаза, спешу  я  на  твой  зов.
Уверенно  раскинула  ты  сети,
ради  тебя … погибнуть  я  готов

Но не  нужна  тебе  любовь  моя,  наверно,
иллюзии  исчезли … словно  дым
Как  звёзды,  одинок  я  во  вселенной,
с  разбитым  сердцем,  молчаливым  и  пустым

О, Лорелей,  я  знаю … всё  напрасно, 
но  не  могу  я  устоять  перед  тобой.
Любовь … она  рассудку — неподвластна, 
и  кружит  песня,  словно  птица,  над  рекой

Фото - авторский коллаж

Авторский плэйкаст в рецензиях