Лэнгстон Хьюз. Демократия

Юрий Салатов
Лэнгстон Хьюз (1902-1967)

Демократия


Демократия не придет
Ни в этом году, ни на днях   
Никогда
Через компромисс и страх.
Я имею столько же прав
Сколько имеет парень любой
Стоять
На своих двух ногах
И владеть землей.
Я так устал слышать, как говорят люди,
Пусть вещи идут своим чередом.
Завтра другой день будет.
Мне свобода не нужна, когда я буду в гробу.
Я завтрашним хлебом не проживу.
Свобода
Это сильное семя такое
Посаженное
Потребностью  большою.
Я тоже здесь проживаю.
Я хочу свободы
Так же, как ты желаешь.


Перевод с английского Юрия Салатова
22.12.2018
22-32



Langston Hughes  (1902-1967)

Democracy


Democracy will not come
Today, this year
Nor ever
Through compromise and fear.
I have as much right
As the other fellow has
To stand
On my two feet
And own the land.
I tire so of hearing people say,
Let things take their course.
Tomorrow is another day.
I do not need my freedom when I'm dead.
I cannot live on tomorrow's bread.
Freedom
Is a strong seed
Planted
In a great need.
I live here, too.
I want freedom
Just as you.