Какое счастье, что ты рядом

Игорь Васильев-Левин
Какое счастье, что на свете
Есть ты, и рядом я с тобой.
Ох как хотел бы я в сонете
Увековечить образ твой.
И восхищаться есть причина:
Ты для меня всегда богиня!
И посвятить тебе готов
Я сотни, тысячи стихов,
Влюбленным  и умильным взглядом
Ласкать тебя и  день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь,
И умирать с  тобою рядом,
Затем  по волею чудес
Душой взметнуться до небес.

Direct translation:
What happiness, that you are in the world, and I'm always near  you. Oh, I'd like to perpetuate your image in a sonnet. And there's a reason to admire: you are always a goddess for me! And I am ready to devote you hundreds  and  thousands of verses, to caress you day and night by a loving and sweet look without leaving a step away, to die by you, then to soar up with my soul to the heavens by  the power of magic.