C est La Vie

Владимир Степанов 4
C'est La Vie  ( Такова  жизнь..)

Не травите вы меня на Власть.
Мне теперь уже немного надо.
У меня ей нечего украсть –
Нет ни сбережений, ни оклада.

Пенсия давно сравнялась с МРОТ,
Половину отдаю за «коммуналку»
С оставшейся  хожу, разинув рот,
Жалея денег в зной на минералку.

Не  ем мясного  каждый день давно,
Раз в неделю жарю по котлете.
Не ругаю Власть однако всё равно,
Хотя - благодаря ей на «диете»!

Что толку, что я буду Власть ругать?
Допустим  даже,  что меня услышат…
Лишь  повод  дам  себя оштрафовать –
На  раз судья  полсотню тысяч взыщет !

Не травите вы меня на Власть.
Я как все – сижу и не *ижжу.
В конце -концов –  решил на всё покласть

Такова  се ля ва *  же не манж па сис жур**




*ижжу. – следует читать – не визжу… (Буква  «В» в тексте не пропечаталась да и "З" с "Ж" на слух написаны))))


Месье, же не манж па сис жур

нет это ошибка,французы не понимают эту фразу не только потому что не знают откуда она, а и потому что для них это звучит как "я не ел, шесть дней", а правильно надо было "же не манж па депуи сис жур" - я не ел в течении шести дней. 0. Ldarko. 878 дней назад. А еще six jour на слух можно перепутать с si jour, что переводится как "сегодня".

«Се ля ви» (C'est La Vie, иногда по-русски пишется слитно: «селяви») это французская поговорка, в дословном переводе означающая «такова жизнь».