Не голосуй за смерть... Дилан Томас

Адела Василой
(Вольный перевод из Дилана Томаса)

Не голосуй за смерть, не дай ей власти.
Нагими будут мертвецы и люди
Толпою стынуть на ветру, в ненастье.
Когда истлеет плоть, костей не будет -
Возникнут звёзды вместо рук и ног
Исчезнет мозг, избавив дух от пут,
Кто утонул - со дна морей всплывут,
Рабы любви умрут, но не  Любовь и Бог...
Не голосуй за смерть, не дай ей власти.
...

Оригинал:

And death shall have no dominion., Dylan Thomas

And death shall have no dominion.
Dead mean naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Through they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.


Подстрочник по Гуглу:

И смерть не должна иметь власти.
Мертвые значит голые они будут один
С человеком на ветру и западной луной;
Когда их кости будут чисты, а чистые кости исчезнут,
У них должны быть звезды на локте и стопе;
Хотя они сойдут с ума, они будут в здравом уме,
Хотя они тонут в море, они снова поднимутся;
Хотя влюбленные будут потеряны, любовь не будет;
И смерть не должна иметь власти.

И смерть не должна иметь власти.
Под обмотками моря
Они, лежащие долго, не умрут ветрено;
Скручивание на стойках, когда сухожилия поддаются,
Привязанный к колесу, но они не сломаются;
Вера в их руки расколется надвое,
И зло единорога проходит через них;
Раскол все заканчивается, они не сломаются;
И смерть не должна иметь власти.

И смерть не должна иметь власти.
Чаи больше не могут плакать в ушах
Или волны разбиваются громко на побережье;
Там, где взорвали цветок, может больше не цветок
Подними голову под удары дождя;
Через них они будут сумасшедшими и мертвыми, как гвозди,
Головы персонажей забивают ромашки;
Рассвет на солнце, пока не сойдет солнце,
И смерть не должна иметь власти.