Я ждала тебя целый год…
Я загадывала желанья-
...........................
Ель поставила для тебя,
В мишуру и бусы нарядила,
Холодец сварила любя,
Песню звонкую разучила…
..................................
Покраснел, в ожиданье, мой нос…
Где же ты, дорогой Дед Мороз!
«Я ждала тебя. Шутка» (Вера Балясная)
полный текст:
http://www.stihi.ru/2018/12/28/1968
____РЕЦЕНШУТКА___
Ответ Деда Мороза:
— Ой, Веруня дорогая,
зря выходишь на балкон
и, напрасно, ожидаешь, —
не приеду в Ашкелон! )))
Три на это есть причины:
жаркий климат... плюс раввины
да песок, — по этой дряни
не потянет тройка — сани! )))
И совет тебе мой вот:
чтобы не' было царот*,
ель, что-то в бусы нарядила,
выбрось, Вера, поскорей
(только скрыто, не при всех),
чтоб раввин (азохен вей!*)
не увидел этот грех... )))
И смотри, чтоб холодец,
что сварила из свинины,
не попал на вид раввину,
а нето, вообще, трындец! )))
Ну а что, Вер, до желаний,
это, в общем, не вопрос, —
свой у вас есть "Дед Мороз",)))
тот, что более удачен:
он Стеной зовётся — Плача!
Распиши их по запискам
да к Святыне поезжай, –
меж камней свои желанья
(только так, а не иначе!)
там, поглубже, распихай...
ЧТОБ БЫЛА ТЕБЕ УДАЧА!!!
Береги, Веруня, нос! )))
Всё! Целую!
Дед Мороз.
* царо'т (иврит) – беды
* азо'хен вей! (идиш) – созвучно: "не знать бы горя" или "какое горе"
Дословного перевода нет и используется по ситуации только в языке идиш.