Весенний привет. перевод с немецкого

Ольга Жабина
                Nikolaus Lenau
                Николаус Ленау
                (1802-1850)

                FR;HLINGSGR;;E

Nach langem Frost, wie weht die Luft so lind!
Da bringt Fr;hveilchen mir ein bettelnd Kind.

Es ist betr;bt, da; so den ersten Gru;
Des Fr;hlings mir das Elend bringen mu;.

Und doch der sch;nen Tage liebes Pfand
Ist mir noch werter aus des Ungl;cks Hand.

So bringt dem Nachgeschlechte unser Leid,
Die Fr;hlingsgr;;e einer bessern Zeit.
..............

После морозов долгих дух липы ветерком
Весенним ароматом по ветру донесён.

И рано утром чадо с фиалками в руках-
С приветствием весенним,с печалью на устах.

То знак моих страданий весна мне принесла,
Залог любви  сегодня душа моя ждала.

Из детских рук несчастных так дороги цветы,
Любовные страдания и слёзы,и мечты.

Цветы  потомкам нашим расскажут обо всём:
О днях весенних,радужных, о времени ином