Boutade

Галина Поротикова
        П.А. де Женетэ
       1829-1861

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Земля дождя, холодных рос и удобрений,
Страна ходулями исхоженных дорог,
Земля, обретшая алмаз в заветной тине,
Страна подагры и зонтов, жестокий рок!

О каша пресная болот, калош, лягушек,
Сапожников, землечерпалок, и трясин,
И уток всех мастей, пирующих на суше,
Привет несёт тебе простуженный твой сын!

Хроническая морось кровь застудит в жилах,
Не дороги ни песня, ни отец, ни мать.
Сапог натягивай у предков на могилах,
Иди, спеши страну у моря воевать. *

                Ноябрь 1851

* Boutade, выпад (в фехтовании), фр.

С нидерландского


       P.A. de Genestet

Boutade

O land van mest en mist, van vuile, koude regen,
Door sijperd stukske grond, vol kille dauw en damp,
Vol vuns, onpeilbaar slijk en ondoorwaadbre wegen,
Vol jicht en paraplu`s, vol kiespijn en vol kramp!

O saaie brij-moeras, o erf van overschoenen,
Van kikkers, baggerlui, schoenlappers, moddergoon,
Van eenden groot en klein, in allerlei fatsoenen,
Ontvang het najaarswee van uw verkoude zoon!

Uw kliemerig klimaat maakt mij het bloed in de aderen
Tot modder; `k heb geen lied, geen honger, vreugd noch vree.
Trek overschoenen aan, gewijde grond der Vaderen,
Gij - niet op mijn verzoek - ontwoekerd aan de zee.

                Nov. 1851