Блины на морозе

Елена Долгих
Зима затянула весь мир хрусталём,
Час от часу крепче морозы,
Но Ваське-коту холода нипочём,
Он сам начинает угрозы:
Печурку-буржуйку легко растопил,
Нагрел на плите сковородку –
Всё это на улице! Вмиг примостил
По левую лапу красотку –
Квашню, в ней бутырка для теста торчит,
А справа блиночки горою,
Холодное сало сердито скворчит,
И дно увлажняет собою.
На сером, от снега очищенном пне,
Три смирных застывших мышонка,
Они наблюдают, как будто во сне,
Как тесто не рвётся, хоть тонко!
Как светится блин, словно солнышка круг,
Когда он летит над печуркой.
…четвёртый мышонок ворует икру,
Всё делая скрытно и юрко.
Лишь пугало смотрит с печалью в лице,
Оно улыбается грустно,
Блины доедят и уйдут, и в конце
Вновь станет уныло и пусто.
Ему одному на морозе торчать,
И день вспоминать поминутно…
Пока же блины в сковородке скворчат
И всем возле печки уютно.
*
Бутырка – крупная ложка, название которой, по всей видимости, произошло от слова «бутырить» — переворачивать, мешать, перемешивать, была такой же широкой, как межеумок, но толще и грубее.

Межеумок – простая русская широкая ложка средней величины.
*
ХУДОЖНИК МАСКАЕВ А.В.