Песнь Востока. О, женщина небес!

Серж Пьетро 1
   Говорят, что трудно одному в селении глухом,
Далёком от красот земных, как своды неба эти.
Но если женщина небес грустит о нём, мудрейшем на планете, -
Мне кажется, что это – не случайный знак,
И что и одному возможно, думая о ней, волшебной, жить, мечтать о ней, творить на свете.

_______
Японский текст - 8 век.
Любовная переписка Отомо Саканоэ и Отомо Якамоти толкуется по-разному:
1. Преувеличенное выражение чувств в песнях и письмах было в обычаях того времени. В качестве примера указывается на переписку друзей — Табито и Мансэя, носящую порой характер любовных посланий.
2. Отомо Саканоэ писала от лица дочери, не обладавшей поэтическим даром, а Якамоти, посылая письма жене, адресовал их её матери, у которой она жила, когда Якамоти был в отъезде. Первое, судя по письмам и песням, характерно для нравов и обычаев того времени. Но в данном случае второе объяснение очень убедительно, так как дочь знаменитой поэтессы не владела её искусством и, кроме того, песни Якамоти, сложенные по просьбе жены от её лица и посылаемые её матери, дают основание думать, что с такой же просьбой она обращалась раньше к матери при переписке с женихом, а затем мужем.
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.