Шульган-Таш

Разиф Хакимов
(Капова пещера)
В пещерах - первом божьем рае,
В начале нынешних времён
Здесь жили люди, высекая,
Из камня благостный огонь.

Охотой ловко промышляли,
Порой был щедрым и улов,
Любого зверя загоняли -
Силёнок было  будь здоров.

Из шкур готовили одежды,
Ножи точили из костей.
Их согревал огонь надежды,
О лучших днях в судьбе своей.
   
Мечтам любой подвластен разум,
А сердце жаждет красоты,
Рождая медленно, не сразу
Огонь во мраке пустоты.

В часы душевного задора,
При свете пламени костра,
На стенах знаки и узоры
Плела настойчиво рука. 

Она у пращуров не хуже
Вела по камню точный штрих,
Застыв на стенах охрой жёлтой 
Прекрасный образ, древний стих!

С какою целью - кто расскажет?
Далек от нас пещерный век,
Одно в рисунках этих важно -
Вот так  рождался Человек!..

Одним из мест таких чудесных
Пещера Шульган Таш слывёт:
Там есть следы творений предков -
Молва о ней давно идёт.

В нехитрых образах наскальных
Их свет души, идущий к нам!
Рисунки эти уникальны - 
Мы сохранить должны сей храм!

**О происхождении названия «Капова» существует две версии. Первая - от звука капели, постоянно происходящей внутри, вторая - от слова капище (храм), поскольку есть свидетельства, что в доисторические времена пещера использовалась как храм (для этой же цели были сделаны наскальные рисунки).                Слово «шу-ульган таш» в переводе с древнего диалекта башкирского означает «вода умерла, канула в небытие, то есть это название можно перевести как «вода умерла в камне» или «вода ушла под камень».