Сэр Монтефиоре - HaSar Montefiori

Иной
Это перевод с иврита текста песни HaSar Montefiori о Мозесе (Моше) Монтефиоре - одном из наиболее известных и активных еврейских бизнесменов, общественных деятелей и филантропов Великобритании  19-го века. Был возведён королевой Викторией в рыцарское звание, за что и величали его всегда  -  сэр, sir.
До самой смерти занимался филантропией и защитой евреев (и не только, но в основном) — от клеветнических наветов, погромов, преследований и бесправия, как например, в Сирии, в России, Марокко, Палестине и в других местах, по которым без устали разъезжал чуть ли не до конца дней на своей карете.

Текст: Хаим Хэфер, музыка: Дуби Зельцер (1970)

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube::

https://m.youtube.com/watch?v=1KbMQk7beQg


Было сэру Монтефиоре   ровно восемьдесят лет,
Вдруг два ангела, по форме    каждый в белое одет,
Так сказали: «Sir, закончен   ваш земнОй путь и судьба,
Пожелал Господь увидеть, Sir, вас   срочно у себя»

          И тАк отвЕтил сэр Монтефиоре:  «ГосподА,
          Вы простИте,  невозможно, очень зАнят я, - делА,
          Тут у братьев наших кровных столько  бедствий на Земле,
          Вот погром в России, кто же и кому же, как не мне
          Их, бедняг тех, выручать, коль они в такой беде?»

                И Он в карету сел тогда,     и вйО! коням вскричал,
                И тУт  дары  вручал,         тАм – подаяние дал,
                И тут по щЕчке потрепал,     а тАм – и обласкал,
                И всЕм евреям -  радость,    и гордость и краса!
                - Честь и хвала вам, Sir!    Sir, честь вам и хвала!

ВОт он, сэр Монтефиоре, - девяносто лет ему,
Говорят: «Кончай,  не спорь тут,   ждут тебя там наверху»,
Он сказал:  «Беда в Дамаске!   Клевета, позор и смерть!
Вновь навет кровавый в пляске!  Как посмею умереть?»

          МогУ ль я не поехать    к подлецу пашЕ,  сказать:
          - Как ты мог им дать так гнусно, грязно   нас оклеветать?
          Будет и  бакшиш тут кстати, будем с ним, пашОй, друзья,
          Коль подарок промеж братьев, то не взять никак нельзя,
          От резнИ спасёт народ мой - ктО, коли не я?

                И Он в карЕту сел тогдА,     и вйО! коням вскричал…

И когда Монтефиоре     прОжил праведно до ста,
Он сказал: «Не буду спорить,    все, душа моя сытА!
Миллоны лир  и франков    улетели навсегда»,
Но с евреями финансов     не хватает никогда…

          -  Если б ты приехал к нАм,   ты понять бы вмиг  сумел,
          Как нам комната нужнА там,    где покоится Рахель*,
          Как надстроить Стену Плача вплоть до прежней высоты,
          Что «Прибежище мечтателей»** - пока одни мечты,
          Кто же как не ты, учитель?  Сможешь только ты!

                И Он в карЕту сел тогдА,     и вйО! коням вскричал…

ВОт он, сэр Монтефиоре.   ВОт уж  сто один ему.
И от ангела последний   поцелуй любви на лбу,
Он закрыл свои глазА тогда,    когда пошёл ко сну.
ИерУсалимский камень – изголовие ему

          ОбвИтый в талэс шелковый,  покоится в гробу,
          Закончил он здесь миссию   последнюю свою,
          Но люди есть, которые    поклясться бы могли,
          Что ночью полнолунною,  колдующей с людьми,
          МонтЕфиоре видели   в карете с лошадьми

                И Он в карЕте там сидел,   и вйО! коням кричал,
                И тУт  дары вручал,        тАм подаяние дал,
                И тУт по щёчке потрепал,   а тАм – и обласкал,
                И всем евреям - радость,   и гордость, и краса!
                - Честь и хвала вам, Sir!  Sir, честь вам и хвала!


* Имеется ввиду библейская праматерь Рахель, гробница которой находится в Вифлееме.
** Прибежище мечтателей – так назывался (иронически) основанный  Монтефиоре  район Иерусалима, первый жилой район вне стен Старого Города.

——————————————————————————————————-

HASAR MOSHE MONTEFIORE Lyrics & Songs

Lyricsparoles.com

Uch’shehaya hasar Montefiori ben shmonim
Az ba’u leveito hamal’achim hal’vanim
Amdu al mitato vechach amru elav:
"Hakadosh Baruch Hu r
otzeh otcha elav"

Vekach ana hasar Montefiori bediyuk:
"Silchu li rabotai, ach be’emet ani asuk.
Ki yesh harbei tzarot le’acheinu ba’olam.
Hineh pogrom beRusiya, ech lo avo etzlam?
Ki mi im lo ani ya’azor po lechulam?"

Chorus
Vehu ala lamerkava ve"diyo" lasusim amar
Ufo matan beseter, ushama n’dava
Po tz’vita balechi o lituf shel ahava
Ulechol haYehudim simcha uga’ava
Vechol hakavod lasar, vechol hakavod lasar!

Uch’shehayah hasar Montefiori ben tish’im
Amru lo:
"Ta’aleh, ki sham lema’ala m’vakshim"
Sha’al otam hasar: "Hagidu, eich uchal?
Eich alilat hadam bedamashk t’vutal?

Halo tzarich lalechet l’Pecha hanivzeh,
L’ehagid lo: Titbayesh ve’eich marshim davar kazeh!
Ve’im tzarich lasim lo beyad eizeh bakshish
Min matanah g’dola, ach she’ish ba lo yargish
Az mi im lo ani leTurki et zeh yagish?"

Vehu ala lamerkava...

Uch’shehayah hasar Montefiori ben me’a
Amar: "Maspik li kvar, haneshama sheli s’vei’a
Halchu milyonim lirot ufrankim uvishlik
Aval layehudim zeh af pa’am lo maspik"

Amru lo: "K’vodo, rak yavo veyistakel
Tzarich livnot od cheder lekever shel Rachel
Ulehagbiha et hakotel hama’aravi
LeNavei She’ananim Yehudim yesh lehavi
Umi im lo ata ya mori, ya l’vavi?"

Vehu ala lamerkava...

Uch’shehayah hasar ben me’a ve’od shana
Nishkuhu mal’achim baneshika ha’achrona
Vekach et ha’einayim atzam hu bevaksho
Rak even Yerushalmit mitachat lerosho.

Atuf talit shel meshi venach betoch aron
Gamar hasar Moshe et mas’o ha’acharon
Ach yesh od anashim hamuchanim lehishava
Shelif’amim balaila kshechoshech bas’vivah
Ra’u et Montefiori al yad hamerkavah.

Vehu ala lamerkava...