Чтобы не жить напрасно... Эмили Дикинсон

Mariya
Эмили Дикинсон (Emily Dickinson) (1830–1886), американская поэтесса. При жизни были опубликованы лишь семь ее стихотворений. Родилась 10 декабря 1830 года в Амхерсте (штат Массачусетс), никогда не покидала родного города. Живя вдали от культурных центров, не была знакома ни с кем из известных писателей своего времени. Близкие отношения сохраняла только с несколькими друзьями и многочисленными родственниками. До 25 лет вела жизнь, типичную для молодой девушки ее времени. Замуж не выходила и  постепенно отдалилась от общества. К 1860-м годам Дикинсон стала почти затворницей, а после 1870-х годов и вовсе не покидала дом. Вероятно, такую форму приняло у нее стремление всякого художника к уединению, поскольку именно тогда она всерьез посвятила себя поэзии. Нельзя исключать и того, что в ее отказе от мирской суеты были элементы религиозного отшельничества. Единственным из литераторов, с кем она поддерживала отношения, был писатель и критик Т. У. Хиггинсон.
Она оставила после себя 1775 произведений, из них 25–50 можно причислить к шедеврам. Это небольшие стихотворения, поражающие красотой формы и богатством мысли. Если внешний мир ускользает от поэта, Дикинсон возвращается к своей единственной реальности – внутреннему миру, о чем свидетельствуют  ее стихотворения, где нашли воплощение два полюса человеческих эмоций – радость и отчаяние, они гораздо продуктивнее поэтически, нежели чувства более умеренные. Наконец, поскольку радость и отчаяние неотделимы от духовных устремлений личности и ее ожидания неотвратимого конца, они неизбежно вводят в творчество Дикинсон еще одну тему – надежду человека на бессмертие, и стихотворения этого раздела составляют вершину творчества поэтессы.
Эмили Дикинсон умерла в Амхерсте 15 мая 1886 года.


Оригинал

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.


Перевод

Если бы душу я чью-то спасла,
Я не жила бы напрасно.
Если я боль облегчить бы смогла
Тому, кто страдает ужасно,
Иль птичке, упавшей, я помогла
Вернуться в гнездо безопасно,
Я не жила бы напрасно.