Черный ангел перевод с болгарского

Альбина Янкова
ЧЕРНЫЙ АНГЕЛ
                „Те, кто мечтал,
                вы должны засыпать вместе!”
                Курт Воннегут


Ты ангел черный - говорят уста.
Мой мир цветов и ароматов,
Твой – серых радуг пелена,
Мир разногласий и закатов.

Я видела, твои глаза черны,
Но красота - души коснулась,
И были слёз твои глаза полны,
И тьма вдруг светом обернулась.

Увидел боль сердечный судия,
И одиночество увидел,
И чувствам дал и света, и огня,
Приоткрывая вечности обитель.

Секрет Пандоры видимо открыт,
От злобных трав – противоядье.
И каждый грех любовию покрыт,
И все одеты в – радость платья.

И в облегченье целых городов,
Твой стон услышала сегодня,
Жестокости не видела плодов,
И поняла – любовь угодна.

С тобой мой Бог и благодать Его,
Мечтала о тебе мой ангел черный,
Чтобы заснуть, проснувшись от того,
Ты – человек, моей любви покорный.

20.01.2019



Албена Декова

ЧЕРЕН АНГЕЛ
„Тези, които се сънуват,
трябва да заспиват заедно!”
Кърт Вонегът

Призовах те, мой ангеле черен,
в света на цветове и аромати.
Под дъга от цветя обезсилен
да сееш раздори, да жънеш пожари.

Очите ти черни видях,
просълзени от красотата,
и тази сълза от любов
преобърна в светлина мрака.

Видях съдията ти – болката вляво.
Длъжник си на нейната пустота /самота/.
С чувства изпълнени сетивата
изживяват за миг вечността.

Видях да отваряш кутията на Пандора,
лудо биле да намираш в отрова.
Видях проектирани грехове от омраза
да просветляват в любов от простена измяна.

И цели градове с облекчение
да простенват в съня си, видях.
Не видях само ангелската твоя жестокост
и разбрах – познал си любовната благодат.


Пак станал си богу угоден.
Сънувам те, мой ангеле черен,
и заспивам заедно с теб,
а сутрин се будя в сълзата ти – на човек!