Негде яблоку упасть! Стихи и переводы Б. Вайнера

Наиля Ахунова
Недавно увидела свет новая книга стихов и переводов Бориса Вайнера "Негде яблоку упасть!" для детей ( Казань, ТКИ, 2018 ). Замечательные Иллюстрации Влады Семёновой, подарочное издание формата А4 - к юбилею автора.
 
Её анонс состоялся 3 февраля 2019 года в Музее М.Горького и Ф.Шаляпина на заседании ЛИТО им.М.Зарецкого ( рук.Б.Вайнер ) вместе с презентацией нового выпуска "Казанского альманаха. Изумруд" (2018).

ТЁЗКИ

Это было
На рассвете.
Повстречались
Петя с Петей.

Петя шёл
Ершей удить,
Петя шёл
Коров будить.

Повстречались
У крылечка,
Перекинулись
Словечком:

- Эй, привет!
- Привет, сосед!
- Не проспали?
- Вроде нет.
- Ну, счастливо!
- Ну, счастливо! -

И пошли
Неторопливо

Петя с удочкой
В руке,
Петин тёзка –
Налегке.

Петя в кепке
С козырьком,
Петя – с алым
Гребешком.

Борис Вайнер

РОМАШКИ
(из Фрэнка Шермана)

На небосводе надо мной 
Сияют звёзды в час ночной.
Они – ромашки на лугу,
Куда попасть я не могу,

И я плыву по морю сна,
А наверху плывёт Луна:
Нам подоспело время спать,
А ей – ромашки собирать.

А утром звёзд на небе нет,
Зато в окне – Луны привет:
Ромашек россыпь золотых
На всех лужайках городских.

Пер. с англ. Борис Вайнер