Локис

Тамара Липатова
По мотивам новеллы П. Мериме
(Локис на литовском – медведь)

В барском доме с колоннами праздник большой:
Свадьба барина с юною польской княжной.
Граф прекрасен был: сажень косая в плечах,
Вьётся локон густой, тёмный сполох в очах.
А княжна так хрупка, кожа – белый налив,
Губы алые - крови горячей призыв.
А глаза зелены, точно омут в реке,
Кто взглянул - утонул бы в любовной тоске.
И скромна, и мила, лишь печаль на челе-
Видно, тягостно ей покоряться судьбе.
Наш жених в соболях на могучих плечах,
А невеста младая в песцовых мехах,
В волосах диадемы брильянты горят
И фатой, словно облаком, венчан наряд.
Из костёла на санках летели домой
Только снег за обозом клубился лихой.
………………….

Стол богато накрыт и гостям, и родным,
Льются вина рекой, честь поют молодым.
Лишь для старой графини нет места средь них.
Не поздравит наследника мать молодых:
Слишком тяжкий недуг у графини седой –
Страшный случай сразил её ум и покой.

…………………..

А когда-то красива была, молода
И она с мужем знатным в былые года.
Граф гостей дорогих на охоту собрал
И оленя загнать егерям приказал.
Как по-царски графиня сидит на коне:
В амазонке изящной, с нагайкой в руке.
Свора гончих собак рвётся в бой с поводков,
Содрогается поле от конских подков…
Рог охотничий звонко в округе звучит,
За оленем погоня по лесу летит…

И в азарте не сразу заметил супруг,
Что графини не видно средь знатных подруг.
Поскакали в тревоге графиню искать,
Хоть не сразу, но всё же смогли разыскать.
Видят: страшный медведь над графиней рычит,
А она без движенья под зверем лежит.
Зверь оскалился - алая кровь на клыках,
На графине лохмотья, след когтей на руках.
Егерь выстрелом точным медведя сразил,
И стрелка щедро граф за него наградил.
Хоть и ранена, всё же графиня жива,
Но от страха и боли лишилась ума…
Её лошадь под утро лишь в замок пришла -
В пене морда и шлейфа лоскут у седла.
Без сознания долго графиня была,
И в бреду, задыхаясь, твердила она:
«Зверя, зверя убейте! Случится беда!»
Девять месяцев минуло - и родила
Сына - первенца барина-графа жена.
Вся надежда врачей на ребёнка была:
Может, разум вернётся к бедняжке сполна?
Но напрасно надеялись, страшное зло
Чуть тогда не свершилось – чутьё подвело.
Лишь увидев сынка - попыталась убить –
У безумной ребёнка успели отбить.

Так с тех пор и пошла по округе молва,
Что графиня от локиса плод понесла.
Рос в смятении маленький граф от того,
Что дурная молва удручала его.
Раздражителен стал, в гневе часто рычал
И расстроенных слуг этим страшно пугал.
Образован, начитан, но странен был граф -
Слишком непредсказуемым был его нрав.
Все собаки в поместье боялись его,
Словно чуяли зверя внутри у него.
………………

Молод граф, и красив, и в невесту влюблён,
Красотою её, словно Вакх, опьянён.
Ночь настала - пора молодых провожать,
Величание петь, счастья, деток желать!
И всё реже прощальные тосты звучат -
Гости на ночь в покои на отдых спешат…
……………….

В полдень в главную залу спускаются гости –
Ждут давно молодых, но не слышно их вовсе.
В двери спальни стучат, а оттуда ни звука.
И в тревоге ломать стала двери прислуга.
Ужас их обуял – все в испуге застыли!
Только в страхе себя торопливо крестили:
Бездыханной в постели графиня лежала,
А на шейке её страшно рана зияла!
Нараспашку окно - графа следа не видно…
Плачет ветер один над молодкой убитой…
На снегу под окном след кровавый когтей
И не видно вокруг ни зверья, ни людей…