Эльза Ласкер- Шюлер. Последний вечер года

Ольга Мегель
 Else Lasker-Schueler (1869-1945)

Letzter Abend im Jahr

Стемнело всё вокруг,
И ничего почти не видно стало.
Но свет пробился вдруг, -
Закатная заря лучом играла,
Разнежившись, небес не покидала. -
Так временной свой завершая круг,
Жизнь год прошедший смерти предавала.

Сжималось сердце у меня в груди
И маялось оно в своей тревоге.
Весь мир передо мною впереди,
Ведомою привычно мне идти
И всюду ощущать величье Бога.

В природе всё в согласии осталось,
О, Боже, человеку не понять -
Вселенная покуда не распалась, -
Зачем же людям связи разрушать,
Чтоб Богом всё опять объединялось.

Перевела с немецкого О. Мегель
25. 01. 2019


Es ist so dunkel heut,
Man kann kaum in den Abend sehen.
Ein Lichtchen loht,
Verspieltes Himmelchen spielt Abendrot
Und weigert sich, in seine Seligkeit zu gehen.
- So alt wird jedes Jahr die Zeit -
Und die vorangegangene verwandelte der Tod.

Mein Herz blieb ganz fuer sich
Und fand auf Erden keinen Trost.
Und bin ich auch des Mondes Ebenich,
Geleitetest auch du im vorigen Leben mich,
Und sah ich auch den blausten Himmel in Gottost.

Es ruhen Rand an Rand eintraechtig Land und Seeen,
- Das Weltall spaltet sich doch nicht -,
О Gott, wie kann der Mensch verstehen,
Warum der Mensch haltlos vom Menschtum bricht,
Sich wieder sammeln muss im hoeheren Geschehen.