Роберт Сервис. Искатель удачи

Евгений Туганов
Он мерзлоту огнём палил –
Упорен, зол, рукаст.
Шесть футов продолбил – и вскрыл
Золотоносный пласт.

И жадность душу проняла,
Он стал от счастья пьян,
Но ненадолго – то была
Не жила, а карман.

Двенадцать месяцев прошли,
И слух о нём угас.
Шесть футов ледяной земли –
Могила в самый раз.

THE YUKONER

He burned a hole in frozen muck,
He pierced the icy mould,
And there in six-foot dirt he struck
A sack or so of gold.

He burned holes in the Decalogue,
And then it came about,
For Fortune's just a lousy rogue,
His "pocket" petered out.

And lo! 'twas but a year all told,
When there in a shadow grim,
In six feet deep of icy mould
They burned a hole for him.
_____________________________
He burned a hole in frozen muck - развёл костёр, чтобы отогреть верхний слой мерзлоты (дословно - "прожёг дыру в мёрзлой грязи").
He burned holes in the Decalogue - "отмахнулся от заповедей", забыл обо всём на свете, стал обуян жадностью.
Pocket - "карман", закраина рудной жилы в стороне от основного простирания; английский и русский геологические термины одинаковы.
Шесть футов - стандартная глубина разведочного шурфа и могилы.