И усилилась вода на земле чрезвычайно

Акламэна
Так хлестко лупит дождь зонты,
Их раскрываться заставляя,
Что расползаются все сны
О первозданной красе рая.

И Ной задраил люков твердь,
Дождь прибывал, небо темнело,
По лужам расползалась смерть,
Ведь жатва для нее созрела.

Ной всех построил, вилы дал,
Кормить зверей в подводной лодке,
Открыл понятие "аврал"
И выпил для согрева водки.

Земля ушла, коснувшись дна,
Все мифы, сказки проклиная.
Семья трудилась безо сна,
Один лишь плюс -- не промокая.

Вдруг якорь радуги в ковчег
Вцепился милостию Божьей
И оживился человек,
Свет солнца ощущая кожей.

Вода сошла, Ной стал седым,
Картина мира поражала,
Мир новый вряд ли был святым:
Трупы на трупах -- смерти жало.





* * *

*в заголовке стихотворения использована строка из Библии Бытие 7:19

фото рисунка (перо тушью по дереву) сэра Эдварда Бёрн-Джонса "Возвращение голубя на ковчег к Ною", 1863 (Noah receiving the dove back to the Ark, Sir Edward Burne-Jones) взято с вебсайта музея "Виктория и Альберт" (Victoria & Albert Museum), Лондон.

написано после посещения выставки "Эдвард Бёрн-Джонс, прерафаэлитный провидец" в галерее "Тейт Британия"
(Edward Burne-Jones - pre-raphaelite visionary, Tate Britain)
Лондон, 26.01.2019