Чарует нас сильней Сонет 1049

Виктор Алимин
О Муза, улыбнись средь хмурых дней,
Все муки – для поэта, слава – ей.
Вильям Шекспир Сонет 38.
Перевод – Александра Вежливая

Капризна Муза! Ей ли быть скромней?
О, как все жаждут, пусть минутной, встречи.
А с кем она ведёт подолгу речи:
С Шекспиром? Гёте? – Ей одной видней.

Стих* просит ямб, а правит бал хорей,
И Музу заманить нам в гости нечем:
И чёрной меткой дом давно отмечен,
И вместо роз в саду растёт пырей…

Пройдёт пусть мимо, но один лишь взгляд,
Он вдохновит забытого поэта,
И, может быть, наложенное вето

Ослабит хоть на время свой диктат.
Так иногда осенний листопад,
Чарует нас сильней, чем краски лета.

30.01.2019г.

*Здесь – стихотворная строка