перевод с английского

Мари Колесникова
Оригинал текста:
I am the dreadful menace.
The one whose will is done.
The haunting chill upon your neck.
I am the conundrum.
 
I will summon armies.
Of wind and rain and snow.
I made the black cloud overhead.
The ice, like glass below.
 
Not you, nor any other.
Can fathom what is nigh.
I will tell you when to jump.
And I’ll dictate how high.
 
The ones that came before you.
Stood strong and tall and brave.
But I stole those dreams away.
Those dreams could not be saved.
 
But now you stand before me.
Devoid of all dismay.
Could it be? Just maybe.
I’ll let you have your day.

Перевод:

Я воплощаю страх, угрозу
В моих тисках безвольны вы,
Сомкну холодным ожерельем,
Головоломка, код судьбы...

И небо почернеет разом,
Есть армия подвластных мне -
Стихии зимние покорны,
Стеклом лёд кажется во тьме...

Никто из вас не угадает
Насколько близок результат,
Лишь только я явлю решенье,
Судья для ваших грёз и трат...

И те, что были перед вами
Не менее чем вы сильны,
Их статности не умоляя,
Я все же растоптал мечты..:
 
Ну, что ж - настало ваше время,
Бесстрашие поможет, в бой!
Возможно, Вам доступно счастье
Стать баловнем и управлять судьбой!

Это было задание в аспирантуре на перевод текста, надо было понять суть, не имея конкретики по событию. Оказалось, я была близка - текст сочинского гимна олимпиады