Джеймс Райли. Протяни мне руку. Перевод

Вячеслав Чистяков
Протяни мне руку, друг,
С теплотой души твоей -
Верность пропадает вдруг, 
Если не потрафить ей;
Может быть, в последний раз
Нам такой даётся шанс,
Ведь морями и горами 
Пропасть может лечь меж нами. 

А рука твоя нужна:
Если суждено блуждать,
То меня спасёт она -
Путь поможет отыскать,
Сделав ночь как ясный день,
Унесёт сомнений тень,
И предстанет предо мною
Путеводною звездою.

Не бывает в жизни так,
Чтобы вечно наслаждаться –
За углом проклятый враг
Поджидает, может статься:
Радостно сейчас живётся -
Значит, что-нибудь найдётся, 
Чтоб испортить счастья дни...
Друг мой, руку протяни!
 
Текст оригинала:

James Whitcomb Riley
Reach Your Hand To Me

Reach your hand to me, my friend,
With its heartiest caress--
Sometime there will come an end
To its present faithfulness--
Sometime I may ask in vain
For the touch of it again,
When between us land or sea
Holds it ever back from me.

Sometime I may need it so,
Groping somewhere in the night,
It will seem to me as though
Just a touch, however light,
Would make all the darkness day,
And along some sunny way
Lead me through an April-shower
Of my tears to this fair hour.

O the present is too sweet
To go on forever thus!
Round the corner of the street
Who can say what waits for us?--
Meeting--greeting, night and day,
Faring each the self-same way--
Still somewhere the path must end.--
Reach your hand to me, my friend!