Сонет Клода де Бютте

Виктор Жданов 2
         Claude de Buttet
                * * *
Du Ciel ca bas les Graces descendues
D’un beau chef d’or crespe et long estendu
Firent un ret, qu’Amour m’a puis tendu
Ou amorce j’ay mes forces perdues.

La, les raisons des beautes repandues,
M’emblant l’esprit, hors de moi m’ont rendu,
Quand un bel ;il par le mien descendu,
Fonca mon cueur de cent fleches pointues.

En cest assaut taschant de me sauver,
Si doucement je me vi captiver
Aux chainons d’or des rets ou je demeure

Que, bon gre moi en ma peine arreste,
Cette prison m’est douce liberte,
Bien que par elle incessament je meure.

         Клод де Бютте
                Сонет
По чудо волшебству из радужного неба
Ко мне прекрасные спустились девы,
В плен взяли золотистым флёром Феба,
В руки отдав Амуру – новой жертвы.

Бороться с чарами и красотой, не смел,
Божественные взоры ранили любовью,
Пронзив мне сердце сотней острых стрел,
Дух противления расстался вдруг со мною.

Хоть я не по своим здесь правилам играю,
В плену я нежном обитаю,
Здесь, в золотых сетях живу,

Пусть, сладко сердцу в этой боли,
Я сам лишился своей воли,
И, от неё, всё время умираю.

2019. Поэтический перевод с французского языка.
Фото из интернета.