Elisabeta Воgatan Румыния Идиллия

Ольга Шаховская

Спасибо, Светлана, за предоставленный оригинал!
Светлана Пригоцкая
http://www.stihi.ru/2017/02/28/11032

Elisabeta Воgatan

Idylle
(le tourbillon)

c’est seulement toi
qui  me ramasses  du chemin
tourbillon
de poussiere
et de seches mots
c’est seulement toi qui sais
me ramasser

et tu m’enveloppes etroitement
en m’etourdissant
ainsi que je ne sais plus
laquelle est ta poussiere
et laquelle est la mienne

ainsi que je ne sais plus
qu’est-ce que je suis
en dehors d’elle


ЕЛИЗАБЕТА БОГАТАН
Румыния
ИДИЛЛИЯ
(СМЕРЧ)

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

Да, это только ты,
кто заберёт меня
из смерча пыли,
сухих и редких слов.
Ты знаешь,
как забрать меня,
подскажет путь любовь.

Меня ты плотно закрываешь,
оглушая,
кружится голова,
и не узнаю я,
где пыль твоя, а где моя.

Подсказывает ощущение моё:
не знаю, что я значу
вне её.

24.01.19