Lord Rockingham s XI. Hoots Mon. Ах ты!

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни «Hoots Mon» американской певицы Робин Бек (Robin Beck) с альбома «Trouble or Nothin'» (1989)

С 22 ноября 1958 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 3 недель.

Группу «Lord Rockingham’s XI» создал в 1958 году дирижёр и аранжировщик Гарри Робинсон (Harry Robinson) для участия в английской телевизионной программе «Oh Boy!». Она включала ведущего саксофониста Бенни Грина (Benny Green), впоследствии известного музыкального журналиста, и органистку Черри Уэйнер (Cherry Wainer). Группа записала несколько шуточных инструментальных пьес, одна из которых — «Fried Onions» («Жаренный лук» 1958)(http://www.youtube.com/watch?v=1O6p84lYw7s) (http://www.stihi.ru/) попала в американский хит-парад, а «Hoots Mon» (1958) — возглавила британский чарт. Это рок-н-ролльная версия шотландской песни 19 века «A Hundred Pipers» («Сто волынщиков»)(http://www.youtube.com/watch?v=l286QgBHP5o) (http://www.stihi.ru/), повествующей о якобитском восстании 1745 года. Оригинальные слова заменены шотландскими восклицаниями и фразой, пародирующей шотландское произношение. После судебного дела, возбужденного потомками настоящего лорда Рокингема, которое было урегулировано вне суда, группа гастролировала и сделала несколько менее успешных записей, включая «Wee Tom» (1959)(http://www.youtube.com/watch?v=NUqh0tUtyQw) (http://www.stihi.ru/), достигшую 16-й строчки чарта, и распались с концом телешоу в 1959 году. Мелодия «Hoots Mon» была использована в 1993 году в рекламе конфет.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=eIekZvhyrsk (http://www.stihi.ru/) (Официальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=wioh5qUj7fM (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=rxrlFU1xZw0 (http://www.stihi.ru/) (Реклама)
http://www.youtube.com/watch?v=7P2qX4FVR0c (http://www.stihi.ru/) (Мультик)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2019/01/
22_Lord_Rockinghams_XI_-_Hoots_Mon.mp3

АХ ТЫ!
(перевод Евгения Соловьева)

Ах ты, где-то мышь, слышь, в районе крыш.

О, да!

Ах ты, как мила луна, ночь ясна!

О, да!
———————
HOOTS MON
(Harry Robinson)

Hoots mon, there’s a moose, loose, aboot this hoose

Och Aye!

Hoots mon it’s a braw, bricht, moonlit nicht

Och Aye!