Давиде Дзокка. Совершенный мир

Юрий Салатов
Совершенный мир


Я хотел бы жить в совершенном из миров,
в мире, где не существует порока следов,
в мире, где Будда, Магдалина и Христос пребывают,
а не на планете, что фурункулом гнойным бывает…
Но здесь я родился, и здесь меня растили
и, наверное, неправильные вещи мне привили,
иногда даже здесь мне приятно проживать
и свою горькую правду понимать…
Что даже кошмарами, что порою в моей жизни случаются,
бесконечно сладкие мечты рождаются…
и хотя на рассвете мечтам умереть суждено,
ночью опять возвращаются, словно вновь расцвести им дано…
Я хотел бы жить в совершенном из миров,
в мире, где не существует порока следов,
добрый ангел сказал мне, что однажды этот мир смогу увидать,
но когда и где сейчас не дано мне знать…


Перевод с итальянского Юрия Салатова
20.11.2018
12-25



Davide Zocca

Un mondo perfetto


Mi piacerebbe vivere in un mondo perfetto
un mondo dove non esiste traccia di difetto
un mondo pieno di Buddha,di Maddalene e di Ges;
e non in sto pianeta, che ; un foruncolo pieno di pus...
Ma qui son nato e qui son cresciuto
ed anche se forse mi son nutrito di cose sbagliate
a volte vivere ; stato bello anche qua
e mi son capito la mia amara verit;...
Che anche dagli incubi come ; stata a volte la mia vita
nascono sogni di dolcezza infinita...
ed anche se all'alba i sogni sono destinati a morire
la notte dopo tornano come niente a rifiorire...
Mi piacerebbe vivere in un mondo perfetto
un mondo dove non esiste traccia di difetto
un angelo buono m'ha detto che quel mondo un giorno lo vedr;
anche se per ora quando e dove non lo so...