Уильям Эрнст Хенли - Косарь

Филипп Андреевич Хаустов
Я великий Косарь.
Осторожной и тихой косой
Всё на свете я собираю:
Бледные розы, чуть тронутые весной,
Летом – колосья высокие,
Наливные плоды осенние да больные соцветья зимы –
Всё я срываю, срезаю.
Я своей осторожной косой
В срок урожай собираю.

Я же и Сеятель.
Вся бестелесная жизнь
Бежит сквозь моё сито.
Частица с частицей сливается,
Гонят частицы друг-друга,
Сыпятся из ладоней моих,
Неизменно изменчивые.
Так нерушимая жизнь
Течёт сквозь моё сито.

Вершитель, крушитель,
Я и прилив, и отлив.
Грядущий и сущий,
Я пронёсся сквозь хитросплетения
Неистощимой природы.
Незримый, неслышный, я всё созидаю.
Дающий, берущий,
Дарю я утробы и гробы
И ныне, и присно.
____________________________________
William Ernst Henley
THE REAPER

I am the Reaper.
All things with heedful hook
Silent I gather.
Pale roses touched with the spring,
Tall corn in summer,
Fruits rich with autumn, and frail winter blossoms—
Reaping, still reaping—
All things with heedful hook
Timely I gather.

I am the Sower.
All the unbodied life
Runs through my seed-sheet.
Atom with atom wed,
Each quickening the other,
Fall through my hands, ever changing, still changeless.
Ceaselessly sowing,
Life, incorruptible life,
Flows from my seed-sheet.

Maker and breaker,
I am the ebb and the flood,
Here and Hereafter,
Sped through the tangle and coil
Of infinite nature,
Viewless and soundless I fashion all being.
Taker and giver,
I am the womb and the grave,
The Now and the Ever