Кусочек счастья Bisele mazl. Б. Витлер. Перевод на

Александра Шамарова
If I could find a good fortune,
A small, tiny piece of good luck.
Spin, the Wheel, get me a fortune
And happiness hidden or stuck.


We all laugh and cry, we all suffer
Just after we came into being.
Oh, where to get a piece, only a tiny piece
Of happiness vanished or missed.
Oh, where to get a piece, only a tiny piece
Of happiness vanished or missed.


 As if we were chasing some Heaven,
The search always keeps us on track.
But happiness is lost out there
In the place we can’t get it back.

We can’t attain or return it
Or wave at each other at least.
Oh, where to get a piece, only a tiny piece
Of happiness vanished or missed.

Oh, where to get a piece, only a tiny piece
Of happiness vanished or missed.

At times we have hardships and worries.
And troubles do not bypass us.
But even the worst of the stories
Is out of our lives.
 
We still walk and walk by the roads
While years and days go by.
Oh, where to get a piece, only a tiny piece
Of happiness vanished or missed.


Oh, where to get a piece, only a tiny piece
Of happiness vanished or missed.


If I could find a good fortune,
A small, tiny piece of good luck.
Spin, the Wheel, get me a fortune
And happiness hidden or stuck.


We all laugh and cry, we all suffer
Just after we came into being.
Oh, where to get a piece, only a tiny piece
Of happiness vanished or missed.


Oh, where to get a piece, only a tiny piece
Of happiness vanished or missed.


Идиш:

Ву нэмт мэн а бисэлэ мазл,

ву нэмт мэн а бисэлэ глик,

дос рэйдл зол зих ибердрэен

ун брэйнгэн дос мазл цурик.

Ди вэлт из башафн фар ейдн,

башафн фар ейдэнэм глайх.

Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,

хочик а бисэлэ

мазл, а бисэлэ глик.

Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,

хочик а бисэлэ

мазл, а бисэлэ глик.

Ди мэнчн зэй зихн зэйр мазл,

зэй лойфн, зэй югн, зейр гих,

ин асах мул зэй лозн дос мазл,

ба ид эргец вайт ин дэр зих.

Мэн кэн дос шойн мэйр ништ дэрюгн,

дэйм мул мэйр ништ хапн цурик.

Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,

хочик а бисэлэ

мазл, а бисэлэ глик.

Ой, ву нэмт мэн а бисэлэ,

хочик а бисэлэ

мазл, а бисэлэ глик.

Русский перевод (Наум Сагаловский):

Где взять бы немножечко счастья,

а счастье удаче сродни?

Крутись, колесо, возвращайся

и прежнее счастье верни!

Мы равно смеёмся и плачем,

как только приходим на свет.

Ой, где взять бы немножечко,

хоть бы немножечко

счастья - пропало и нет...

Ой, где взять бы немножечко,

хоть бы немножечко

счастья - пропало и нет...

Как будто в погоне за раем,

мы вечно за счастьем в пути,

но часто мы счастье теряем,

а после не можем найти.

Его не вернёшь, не догонишь,

рукой не помашешь вослед.

Ой, где взять бы немножечко,

хоть бы немножечко

счастья - пропало и нет...

Ой, где взять бы немножечко,

хоть бы немножечко

счастья - пропало и нет...