Аминат Абдулманапова. Старое дерево, с даргинского

Валерий Латынин
СТАРОЕ  ДЕРЕВО

Под рычанье пилы
вековая чинара упала,
только нервная дрожь
отразилась в оконном стекле.
Как убитый орёл
ветви-крылья она разметала,
и покорно застыла
на мокрой, холодной земле.

А когда-то на ней
громоздились  папахи тумана,
серебрилась роса, словно бусы,
на каждом листе.
Перелётные птицы
селились в ветвях постоянно,
и птенцы, как цветы,
подрастали весною в гнезде.

По ночам соловьи
вдохновенные арии пели.
Днём сороки вещали
тирады своих новостей.
Говорить о любви
ветви старой чинары умели.
И дышалось легко,
и мечталось о многом под ней.

Вдохновляло прохожих
Прекрасное дерево наше.
Всех достоинств его
не  могу я в стихах описать.
Но упало оно…
Вид сражённого дерева страшен.
На глазах у людей
стали листья его увядать.

Чтоб чинару пилить
не имелось серьёзной причины,
разве только, чтоб двор
от ветвей её освободить.
Во всём доме один
улыбался лукаво мужчина,
что не сможет никто
это дерево вновь возродить.

Видно стал ему двор
с этой старой чинарою тесен?
Слишком много людей,
что живут, никого не любя,
и волнуют таких
только шкурные их интересы,
чтобы что-то урвать,
поскорей подгрести под себя.

Вместо дерева он
магазин очень быстро построил.
Что ему пенье птиц,
разорённые гнёзда грачей?
Он богат и удачлив,
он правило наглых усвоил –
хочешь власти и денег,
безжалостно совесть убей!