Незабытый Алсу

Алла Егорова
          "Алсу" в переводе с крымско-татарского - "чистая вода".

Нет, не забыть того мне лета
Тот лагерь маленький в лесу
Среди холмов в  дубняк одетых
И назывался он - Алсу

В отряде - старшие девчонки.
Вожатой, мне, - семнадцать лет.
По виду были комсомолки,
Ходили строем на обед.

Мы жили вольно, беззаботно:
С утра - уборочка-аврал,
И хоть составлен "план работы",
О нём никто не вспоминал.

Всех шевелил нас Дарданилыч,
Наш физкультурник заводной.
Он звался - Александр Данилыч,
Но так прозвали меж собой.

Мы без конца соревновались:
Прыжки в мешках и без мешков,
Команды яростно сражались
В футбол, лапту и волейбол.

Был конкурс песни: и отряды
Все пели громко, кто как мог.
Мои девчонки были рады,
Что отхватили приз-пирог.

А тот поход до Балаклавы
С ночёвкой, кашей из котла!
И в море искупались славно!
Да, жизнь та сказочной была!

Никто пожара не боялся,
Весь лагерь хворост собирал.
На "костровой" огонь взмывался.
Алсу так смену отмечал.

Осталось в памяти наследство -
Та пионерская игра.
А может, мы впадаем в детство,
О вечном думать нам пора.

Пора, пора остепениться
И с романтизмом распроститься.
Все угольки перегорели.
Инет при нас, и мы при деле.

Поэт был прав, не знал он ложь.
Уж кто сгорел, не подожжешь.
И всё же надо дальше жить,
Трудиться, верить и любить.

В день девятнадцатого мая
Вновь пионеры здесь в строю.
Костёр пылает в Балаклаве,
Единственный на всю страну.

Не повернуть, не жить сначала,
Не посидеть нам у костра.
Тогда ничто не предвещало,
Что вдруг полюбишь ты меня.