Говард Генри, граф Суррей Счастливая жизнь

Виктор Жданов 2
              Howard Henry, earl of Surrey
                1517-1547
                The happy life
Martial, the things that do attain 
      The happy life, be these, I find,
The riches left, not got with pain;
      The fruitful ground, the quiet mind;
 
The equal friend; no grudge, no strife;
      No charge of rule, nor governance; 
Without disease, the healthful life;
     The household of continuance;
 
The mean diet, no delicate fare;
      The wisdom joined with simpleness; 
The night discharged of all care,
      Where wine the wit may not oppress.
 
The faithful wife, without debate;
      Such sleeps as may beguile the night; 
Contented with thine own estate,
      Ne wish for death, ne fear his might

                Говард Генри, граф Суррей
                1517-1547
                Счастливая жизнь
Счастливой будет жизнь, что мне досталась,
Не жить же задарма,
Есть плодородная земля, спокойствие ума,
И кое - что на жизнь ещё досталось.

Если сосед мне друг, то нет обид и нет раздоров,
Здоровый быт не принесёт болезней,
Труд в поле, и в саду, нет дел душе полезней,
И от хозяйки, милых чад ловить довольство взоров.

А скромный стол и исключенье острых блюд –
Соединяет мудрость жизни с простотой,
Подарит крепкий сон, не отягчённый никакой заботой,
Умеренность в питье, не омрачает ум, в семье царит покой.
    
Супруга верная, ухоженные дети,
Спокойный сон, взаимная влюблённость укорачивает ночи,
Довольные сияют у любимой очи,
Живя в любви и не боясь времён, забудешь, и о смерти.

2019. Поэтический перевод с английского языка.
фото поэта из интернета.