In memoriam patris

Галина Поротикова
       Ганс Слётелаар

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Окно упиралось
  в глухую стену.
    Смерть постаралась
      отмерить меру.

Свет был скупой, скудный,
    что такое мертвец:
      вопрос второй трудный,
        мне друг ты, отец?

Худое лицо выражало
  отчаяние, злость, печаль;
    дитя ещё не знало
      расторжения печать.

Я долго стоял перед лицом
  мне одним не чужим.
    Он мог быть мне отцом
      и не стал им.

С нидерландского


       Hans Sleutelaar

In memoriam patris

Het raam keek uit
  op een blinde muur
    Het licht was schaars
      in zijn stervensuur.

In het midden van de kamer
  bleef ik staan, en zag
    hem aan: was dat mijn vader
      die daar lag?

Het magere gezicht verried
  wanhoop, wrok, verdriet;
    maar het kind wist niets
      van wat hier was geschied.

Ik zag voor het eerst een dode
  en voor het laatst een vriend.
    Hij zou mijn vader zijn,
      maar werd het niet.