Мне нравится, когда ты так молчишь - Пабло Неруда

Серж Конфон 3
вольный перевод с испанского стиха Пабло Неруды
"Me gustas cuando callas..."



Мне нравится, когда ты так молчишь,
как будто здесь отсутствуешь на деле.
Ты голос отдалённый мой услышь,
хоть он не просыпался ещё в теле.

Мне кажется: глаза твои летят,
и кажется, что рот скрыт поцелуем.
Наполнены душой, глаза горят.
Все вещи мы в сторонку оттасуем.

Как бабочка мечты, ты хороша
и кажешься душой моей сегодня.
В мир грусть твоя струится неспеша.
Как птица в поднебесьи, ты свободна.

Мне нравится, когда ты так молчишь,
так далека, и жалуешься будто,
трепещующая бабочка души,
то слышишь, то глуха, как в море бурном.

Скажи мне: ты с молчанием молчи
и говорить позволь с ним вдоволь молча.
Как лампа, мне оно огнём в ночи.
Я окольцован им бесшумной ночью.

И ты, как ночь, тиха в сияньи звёзд.
Твоё молчанье- звёздный свет далёкий.
Оно над суетой наш лёгкий мост.
В нём слышен голос нежности высокий.

Мне нравится, когда ты так молчишь,
как будто здесь отсутствуешь на деле,
как будто в мир иной уже летишь,
закончив срок в своём земном пределе.

Но слово лишь одно, улыбка лишь-
и счастлив я, так рад неправде этой.
И снова ты со мною говоришь
молчанием до звучного рассвета.