Постижение ночи

Илья Цейтлин
Постижение ночи

Дождь, ночь и мысли долгая река,
в попытке суть ночную уловить,
я вышел за пределы городка.

Шёл дождь, как монотонная тоска,
я опустил глаза, вбирая ритм,
дождя и мастерской часовщика

у выхода из города.  Как вдруг,
услышал плач негромкий вдалеке,
он вызывал не жалость, не испуг,

но чувство необъятной глубины,
безмерный, величавый ход времён,
которым мы навек обречены.

Непостижимы нам во все века
дождь, ночь и мысли долгая река…







           Acquainted with the Night
           BY ROBERT FROST

           I have been one acquainted with the night.
           I have walked out in rain—and back in rain.
           I have outwalked the furthest city light.

           I have looked down the saddest city lane.
           I have passed by the watchman on his beat
           And dropped my eyes, unwilling to explain.

           I have stood still and stopped the sound of feet
           When far away an interrupted cry
           Came over houses from another street,

           But not to call me back or say good-bye;
           And further still at an unearthly height,
           One luminary clock against the sky

           Proclaimed the time was neither wrong nor right.
           I have been one acquainted with the night.