редиф, рефрен и прочие украшения

Cherry S
Начиная говорить о каких-либо элементах рубаи, необходимо, хотя бы вскользь, упомянуть и о самих рубаи.

Что же такое рубаи? Прежде всего - это один из видов арудного стиха. Мало того, ученые средневекового Востока определяли их изначально как один из, далеко не самых важных видов, в общей массе стихов метра хазадж. Но все меняется. Было пересмотрено и это.

Метры, которыми можно было писать стихи перераспределились, и теперь никто не утверждает, что рубаи должны относиться только к хазаджу. Главное, чтобы они продолжали подчиняться основным правилам аруда. Даже более того, вполне допускалось, чтобы внутри самого стиха использовались разные метры. Если провести аналогию, то это все равно, если у вас в одном стихотворении будут и ямб и хорей одновременно присутствовать. Или же комбинация из трехсложных строф.

В принципе, как прием - вполне себе, почему бы и нет.

Теперь самое интересное наблюдение. Даже не понятно – почему современные исследователи упорно проходят мимо и не замечают этого. Я сначала тоже как-то не рассмотрел того, что потом просто резануло, оглушило.

Просматривал работы и древних авторов, и современных  исследователей восточной литературы и долго кое-чего не мог понять. В работах Вахида Тебризи, Шамс ад-Дин Мухаммад ибн Кайс Ар-Рази и других какого-то выделения рубаи почему-то не обнаружил. Нет, обсуждение поэтики очень пространное. Как пример – в восточной поэзии ПОДОБРАНО сто эпитетов для описания красоты человека. Они даже были регламентированы!

Ну а теперь, все-таки, бросим взгляд на структуру стихов. Просто система рифмовки, не более. Газель: АА БА ВА ГА ДА и т.д. Касыда – аналогично. Маснави АА ББ ВВ. Рубаи – АА БА. Дубейти – АА ББ. В принципе, почему-то все игнорируют (сейчас) только саму основу – бейт, хотя он тоже может выступать как самостоятельная единица.

Ничего глубже копать сейчас не буду. Это тема для более подробного исследования. Просто – и газель, и рубаи подчиняются одним и тем же законам стихосложения. Разница только в количестве бейтов. Если в рубаи – это всего лишь два, то для газели количество не регламентировано…

Ну а теперь о элементах украшения стихов.

Редиф в переводе с арабского – сидящий позади всадника.

Почему-то в связи с этим вспомнились два эпизода. Первый – учебник истории средних веков 6 класса из далекой школьной поры 70-х годов. Невзрачная черно-белая иллюстрация из главы о завоеваниях арабов в 6-7 веках. Вереница всадников, едущих покорять пока еще чужой Магриб.

Картинка удивляла тем, что на каждом коне по два седока. Значительно позже я узнал, что это особый ранг, что ли, воинов, которых так и называли – редиф.

Второй – эпизод мимолетен. Но сомневаюсь даже, что большинство, читавших когда-то книгу Р. Стивенсона «Черная стрела», вспомнят его. Речь о том, как Ричард Глостер отдал в распоряжение своего нового союзника Ричарда Шелтона полусотню всадников. После того, как отряд был разбит, воинственный герцог удивился, что его подчиненные отправили их без вторых седоков.

Так, мимолетные видения, но речь о том же, о чем и мы ее поведем.

Редиф – это исключительно вспомогательная сила. Если говорить о воинах, то, сидящий за спиной, никак не мог участвовать в атаке в таком положении. В противном случае первый превращается просто в возницу. Большого смысла в этом нет. Это исключительно походное положение.

В литературе ситуация аналогичная. «Сидящий позади всадника» поставлен чтобы только усиливать эффект. Самостоятельной смысловой нагрузки он не несет. Но зато с редифом стих звучит более весомо, играет новыми красками.

Заметим – восточные литераторы говорили о том, что редиф идет сразу после основной рифмы. Основной. То есть, тем самым утверждалось, что, если редиф убрать, то стих все равно остается стихом. Да, может и не таким ярким, не таким насыщенным, но стихом.

Кстати, точно такое же значение имеет более знакомый для запада рефрен. Да и сходств у рефрена и редифа настолько много, что в некоторых работах их даже отождествляют.

Вот, например, одна из работ, где эти понятия практически слились: http://ilmiyqirim.blogspot.com/2017/04/blog-post_17.html
Нет, работа очень хороша, но…

Поэтому, на мой взгляд, стоит разделить понятие рефрена и понятие редифа.

Поскольку языковая среда, и орфография, и стилистика написания стихов в нашем языке и языках средневекового Востока сильно отличаются, то необходимо вместо слепого копирования правил взять только основные ключевые понятия. Каковы же они?

Первое: редиф должен идти после рифмы.

Второе: рифма от последующего рефрена обязательно должна отделяться цезурой.

Третье: в развернутом редифе возможно изменение одного из слов, кроме значимого - последнего, но незначительное, без подмены его другим словом. Это иногда прослеживалось и в классических рубаи.

Соблюдение этих трех позиций (возможно, после дальнейшей проработки, их количество изменится) и дает возможность отделить рефрен от редифа. Рефрен известен во многих культурах как Востока, так и запада. Мало того, иногда в народном творчестве он даже подменяет собой рифму.

Давайте на примерах попробуем:

Лишь только голос птичий божественный затих,
Мир бренный, суетливый исчезнет для двоих.
Без памяти, бессильно, бездумно погружаюсь
Я в океан бездонный лучистых глаз твоих.
Лишь сверив с ритмом сердца газели строй напевный
И ляжет на пергамент прекрасный стройный стих.

Пришлось напрячься немного. Это газель. Обычная газель, хоть и короткая. А вот теперь давайте кое-что добавим:

Лишь только голос птичий божественный затих, - звучит газель!
Мир бренный, суетливый исчезнет для двоих. – звучит газель!
Без памяти, бессильно, бездумно погружаюсь в стихах газели
Я в океан бездонный лучистых глаз твоих. – звучит газель!
Лишь сверив с ритмом сердца газели строй напевный, строй газельный
И ляжет на пергамент прекрасный стройный стих. – звучит газель!

Ну, возможно можно и лучше и тем не менее…
А что там с рубаи?

Смысл новый передать словам – звучит редиф!
Вкус слов, усилив как шафран – звучит редиф.
В конце стиха сплошным повтором, звон в ушах,
Будто турецкий барабан звучит редиф!

И чтобы не путать с рефреном

Рубаи, дубайти, цезура, рефрен...
В рубаи порою встречаем рефрен.
Коль в каждой строке повторяется слово,
Мы точно уверены – это рефрен!

За сырость стиха извините. Цель была показать разницу прежде всего.

Собственно,  назначение обоих этих понятий несколько сходно - заострить внимание, усилить впечатление или звучание слова, фразы, понятия. Иногда попытка рассмотреть одно и то же понятие с разных сторон. В этом случае простое, на первый взгляд, украшение начинает играть свою самостоятельную роль, иногда даже более важную, чем все остальное построение стиха.

В любом случае, рефреном, в отличии от редифа, стоит называть простое повторение слова, фразы, строчки. С этой точки зрения повтор в начале стихотворной строки стоит считать скорее рефреном, чем редифом, поскольку нет первых определяющих признаков. Еще раз вернемся к переводу самого слова - "сидящий ПОЗАДИ всадника". Позади! Сидящий впереди - это уже сам всадник. В нашем случае - сам стих. А следовательно это уже не редиф, а рефрен, для которого пребывание в начале, в середине, в конце стиха - дело вполне обычное. Мало того, рефрен не требует особого временного выделения (цезуры) - он сам по себе уже будет заметен.

реплика
P.S.
Услышав комментарии некоторых "упертых специалистов" о различии западной и восточной поэзии, хочу заметить, что автор данного текста никогда и не смешивал эти два мира поэзии. Напротив, я четко разделяю откуда пришли те или иные приемы. И уж если в работе рассматриваются и европейские и азиатские направления, то это только потому, что современные авторы, используя и то, и другое, зачастую не видят различия.

Нет, конечно же, со временем все приемы перемешиваются, получается некое ассорти. Это, кстати, совсем не обязательно приводит к отрицательным результатам. Заимствования производились всегда! Даже более того! Именно благодаря заимствованиям появились новые направления в искусстве и науке. Различные культуры отнюдь не были изолированы друг от друга.

Наиболее яркий пример такого заимствования, правда не в культуре, а именно в науке, - это, так называемые, "арабские цифры"! Смеха ради, стоит заметить, что именно арабы ими не пользуются...

В культуре же, а именно в литературе, заимствования арабами греческих приемов стихосложения тоже известный факт.
Ну а насчет специалистов и неспециалистов в этом деле - это настолько тонкая грань...

Молодой австриец, ни разу не побывавший на Востоке, но полюбивший его всей душой, пишет такие замечательные "Восточные сказки", что просто дух захватывает! Этот гениальный автор, проживший всего 24 года(!) - Вильгельм Гауф. Если кто-то скажет, что его "Маленький Мук", "Калиф-аист", "Спасение Фатимы" или "Приключения Саида" не несут в себе восточный колорит, то, извините,...

К чему эта реплика? Считайте, что просто так. Для того, кто себя считает крутым специалистом, правда, при этом, в качестве аргумента имеет только свое личное мнение, которые "погружаются в предмет", но при этом избегают самого обсуждения предмета, то это ВООБЩЕ не для них написано. А обсуждение чужих регалий - простите... К чему вам мои степени и темы? Если вы будете смотреть только на них, то вам и сама тема, отнюдь, не интересна...
"Мне скучно, бес..."(А. Пушкин)