гирлянды-8

Рафал Олбински



*****************


 А не знаешь, - так вспомни ты\Все прекрасное, что мы пережили:\Как фиалки многими\И душистыми розами,\Сидя возле меня, ты венчалася,\Как густыми гирляндами\Из цветов и из зелени\Обвивала себе шею нежную,\Как прекрасноволосую\Умащала ты голову\Миром царственно-благоухающим\И как нежной рукой своей\Близ меня с ложа мягкого\За напитком ты сладким тянулася. Сафо. Перевод Викентия Вересаева Лира, лира священная

Во мраке жутко плещутся гирлянды,\бумажный шорох длится без конца,\по опустевшим лавкам бродит ветер\и шелестит обёрткой леденца. ИНГЕБОРГ БАХМАН. Перевод Е. Витковского ОБ ОДНОЙ СТРАНЕ, ОБ ОДНОЙ РЕКЕ И О МНОГИХ ОЗЕРАХ

 Вышивайте, милые, крестиком и гладью,\Выпекайте вкусные и пышные оладьи,\Вешайте гирлянды к будущей зиме,\Ну а сокровенное держите на уме. Аркадий Трофман 1990 БАРДЫ РУ Вышивайте, девушки

 И не для Франции одной заблещут зори!\Свободу обретя, где лишь былому горе,\Сольется в общий хор\Все человечество. С цветочною гирляндой\Оно хозяином войдет в свой дом, что бандой\Был занят с давних пор. ВИКТОР ГЮГО.  Перевод Г. Шенгели Из книги  «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 LUX {Свет (лат.).}
    
Пускай гирлянды алых роз, в дубравах,\                Повиснут на ветвях дубов корявых.\                Пусть амбра из тернового куста\                Сочится, благовонна и густа. Александр Поп (Поуп)1704 Перевод Веры Потаповой ПАСТОРАЛИ\ТРЕТЬЯ ПАСТОРАЛЬ, ИЛИ ГИЛАС И ЭГОН\М-ру Уичерли

Кто скажет, что в убогом зале,\     Среди гирлянд и толчеи,\     Под эту дудку не плясали\     Ремесленники и швеи? Теофиль Готье.  ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ "ВЕНЕЦИАНСКОГО КАРНАВАЛА"\1. НА УЛИЦЕ

Уж  газ на ней, струясь, блистает;\     Роскошно, сладостно очам\     Рисует грудь, потом к ногам\     С гирляндой яркой упадает.\     Алмаз мелькающих  серег\     Горит за черными кудрями; Евгений Баратынский. Бал (Поэма)1828

А вот и башенка в гирляндах и огнях,\    с полуоткрытой точно веко дверью.\    И мы вошли. И тут все началось.\    Квадратный зал был празднично украшен\    еловым лапником и местною омелой.\    Столы накрыты — матовый фарфор\    и мельхиор и баккара светили\    в пригашенных огнях фигурной люстры.\    Ночную маленькую серенаду\    из-под оборок пела радиола.      Евгений Рейн Из цикла «На золотом пляже» 1997

 Корабль, сияния и света полный, -\  Как руки девушек, к нему тянулись волны\  С гирляндами цветов. ЭМИЛЬ ВЕРХАРН. Перевод З.Гуковской НА МОРЕ
   
Гирлянды лавра, царственно спадая \   С могучих плеч, спускались до земли; \   В руке его блистал, как луч полдневный. \   Магический несокрушимый жезл; Мирра Лохвицкая СОЮЗ МАГОВ\1. ЖРЕЦ СОЛНЦА

Гирлянды мертвых слов, к которым души глухи!..\Балы публичные трубой пойдут греметь,\И вдовы, слушая взбесившуюся медь,\Крестьянки - ринутся в толпу, где потаскухи\Шагают, жуликов дразня и стариков,\Чьи брови, как мукой, покрыл лишай старинный, —\Покуда в двух шагах, средь запаха урины,\Под небо фейерверк ракеты гнать готов. Калейдоскоп Поль ВЕРЛЕН Перевод Г. Шенгели

гирлянды собирает пространство в немое "вот",\    подвешенное к такой же \    немой дейктической гирлянде,\    озвучить которую все равно\    не хватит дыхания. Двадцать две кроны\    оттягивают карман.\    И ты идешь от них избавляться,\    как от дурных\    мыслей.\    Но избавленья не жди.\    Колокол выплевывает длинный язык,\    погребая день. Александр Скидан Из цикла "Disjecta membra"Стронциевый лик святого вмурован в портал.


Рецензии