Филипп Сидни. Астрофил и Стелла. 6 сонет

Петр Гуреев -Переводы
6

Some lovers speak when they their Muses entertain,
Of hopes begot by fear, of wot not what desires:
Of force of heav'nly beams, infusing hellish pain:
Of living deaths, dear wounds, fair storms, and freezing fires.

Some one his song in Jove, and Jove's strange tales attires,
Broidered with bulls and swans, powdered with golden rain;
Another humbler wit to shepherd's pipe retires,
Yet hiding royal blood full oft in rural vein.

To some a sweetest plaint a sweetest style affords,
While tears pour out his ink, and sighs breathe out his words:
His paper pale despair, and pain his pen doth move.
I can speak what I feel, and feel as much as they,
But think that all the map of my state I display,
When trembling voice brings forth that I do Stella love.






Ведя беседы с Музами, поэт влюбленный
Твердит о грезах, порождающих в нем страх,
О лучезарном свете адом порожденным,
О ранах, гибели, пожарах и штормах.

Песнь о Юпитере звучит в его устах;
То бык, то лебедь тот, то дождь позолоченный,
То обернется пастушком и в цветниках
Играет на свирели воодушевленно.

А то на жалость кроткую его пробьет
Со вздохами ручьями слезы льет и льет,
Отчаянье пером выводит леденея.
Но я не жалуюсь, хотя бы тоже мог,
В моей душе звучит несхожий с этим слог,
Я славлю имя Стеллы – это мне милее.