Сонет 8. William Shakespeare

Ты - музыка, скажи, зачем порою
Так грустно ноты нежные звучат,
Зачем так любишь то, что взял с тоскою,
И с радостью берёшь, чему не рад?

Упрёк не потому ль звучит в аккордах,
Когда все струны, как одна, поют,
Что ты один, презрев ансамбли, гордо,
Сыграть стремишься партию свою?

Заметь, как струны ладят меж собою,
Друг друга увлекая в дружный строй,
Как будто мать, отец, дитя - семьёю 
Вступают в песню нотою одной.

Они поют, чтоб дать тебе урок:
"Не выстоишь, пока ты одинок!"



       ТЕКСТ ОРИГИНАЛА

                William Shakespeare (Уильям Шекспир)


       Sonnet 8. Music to hear, why hear'st thou music sadly?


Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear:
Mark how one string sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing:
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none'.


Рецензии
Замечательный отклик, Ирина, мне понравился!

Жюр22   04.03.2019 13:54     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Юрий!!!

Ирина Жукова-Каменских   04.03.2019 14:03   Заявить о нарушении