Александър Геров
ЗАГАДКА. http://stihi.ru/2013/08/16/19
И застрашителна, и сладка,
с очи, що тайнствено горят,
пред мен стои като загадка
красивата потайна смърт.
Кога ли тя ще ме издебне
и как духа ми ще срази?
С безумие пред гроба леден
или с уплашени сълзи?
Не, тя ще дойде неочаквано
сърцето ми да заличи,
на родствениците разплакани
един час само ще вгорчи.
Александр Геров
ЗАГАДКА (перевод с болгарского на русский: Нина Цурикова)
Она пугающа и сладка,
С огнём таинственных очей,
Стоит, как вечная загадка,
Смерть-гостья тайною моей.
Когда возьмёт меня с собою,
Забравши душу, плоть сразив,
У гроба ль мёртво-ледяною,
С немым бездушием слезы?
Нет, появлением внезапным
Заставит сердце замолчать,
Родных - потери невозвратность
Слезами горя омывать.
Красимир, спасибо огромное за возможность познакомиться с творчеством прекрасных болгарских поэтов, попытаться проникнуться настроением и переосмыслить в русском варианте!
С уважением - Нина Цурикова