Лимерики Эдварда Лира 3

Владислав Левитин
1.

There was an Old Man of Melrose,
Who walked on the tips of his toes;
But they said, 'It ain't pleasant,
To see you at present,
You stupid Old Man of Melrose.

Гулял старикан из Стокгольма
На цыпочках очень довольный.
Нам смотреть неприятно,
А ему непонятно –
Был глуп старикан из Стокгольма.


2.

There was an Old Man of Corfu,
Who never knew what he should do;
So he rushed up and down,
Till the sun made him brown,
That bewildered Old Man of Corfu.

Не придумал старик из Манилы,
Как ему применить свои силы.
Он носился задаром
И покрылся загаром –
Бестолковый старик из Манилы.

3.

There was an Old Person of Tring,
Who embellished his nose with a ring;
Ha gazed at the moon
Every evening in June,
That ecstatic Old Person in Tring.

Как-то жил старикан в Палезо,
И он в нос себе вставил кольцо.
Весь июнь каждый вечер
Он с луной жаждал встречи –
Был в экстазе старик в Палезо.
 
4.

There was an Old Man of Calcutta,
Who perpetually ate bread and butter,
Till a great bit of muffin,
On which he was stuffing,
Choked that horrid Old Man of Calcutta.

Постоянно старик из Ливорно
Поглощал бутерброды проворно.
Как-то раз не стерпел,
Сладкой булкой заел,
И старик подавился в Ливорно.

5.

There was a Young Lady of Hull,
Who was chased by a virulent bull;
But she seized on a spade,
And called out, 'Who's afraid?'
Which distracted that virulent bull.

Гнался бык за мадам из Барнета,
Разъярён был и страшен при этом.
Мадам взяла грабли:
«Ну, кто из нас храбрый?»
Что-то бык затруднился с ответом.

6.

There was an Old Man of Whitehaven,
Who danced a quadrille with a raven;
But they said, 'It's absurd
To encourage this bird!'
So they smashed that Old Man of Whitehaven.

Жил один старикан из Вероны,
И кадриль танцевал он с вороной.
Возмутились: «Смотрите!
Потакать глупой птице!»
И побит был старик из Вероны.

 
7.

There was an Old Man of Leghorn,
The smallest that ever was born;
But quickly snapped up he
Was once by a puppy,
Who devoured that Old Man of Leghorn.

Очень маленький жил старичок,
Как-то раз он услышал щелчок:
Повстречал он щенка –
Вот и нет старика;
Проглотил его встречный щенок.

8.

There was an Old Person of Dutton,
Whose head was as small as a button,
So, to make it look big,
He purchased a wig,
And rapidly rushed about Dutton.

Голова одного старикашки
Была с пуговицу от рубашки.
Но придумал старик –
И напялил парик –
И гулять побежал старикашка.


9.

There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre;
At the sound of each sweep
She enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.

Одна юная леди из Тира
Метлою водила по лире.
Этот звук каждый раз
Приводил всех в экстаз –
Зачарованных жителей Тира.

10.
There was an Old Person of Spain,
Who hated all trouble and pain;
So he sat on a chair,
With his feet in the air,
That umbrageous Old Person of Spain.

Жил один господин из Испании,
Не любил суету и метания.
Он садился на стул,
Кверху ноги тянул –
Подозрительный тип из Испании.