L Attente Ожидание М. Ю. Лермонтов, перевод с фран

Наталья Харина
Стихотворение «L’Attente», на французском языке, отправленное Лермонтовым  С. Н. Карамзиной из Ставрополя 10 мая 1841г., было написано по дороге на юг.
В записной книге, подаренной Лермонтову  В. Одоевским, есть другой автограф, без заглавия и с вариантом в ст. 5: «bouleau» вместо «saule».
По этому автографу было напечатано впервые в «Русской старине» 1887 г.

Ожидание (мой вольный перевод):

Я жду её. Равнину обнял сумрак,
Вдали я вижу призрак-силуэт:
Похожа и походка и фигура,
Но это лишь обманчивый сюжет.

От старой ивы ветви-светотени
Рисуют плавно сумрачный мираж,
Готов я их послушать откровенья,
Достраиваю мысленно коллаж.

Мне кажется, я слышу на дороге
Знакомый - торопливый, легкий шаг.
Луна встречает солнцем на пороге,
Духмяный ветер шелестит в кустах.

В печали я ложусь в охапку сена,
И вскоре засыпаю крепким сном,
Она ко мне припала на колена,
И кротко прикасается челом.

Я вздрагиваю - милая пришла,
Целует в губы нежная душа.

               10.03.2019 22-40

Ожидание
Я жду ее в сумрачной равнине;
вдали я вижу белеющую тень,
тень, которая тихо подходит. ..
Но нет — обманчивая надежда! —
это старая ива, которая покачивает
свой ствол, высохший и блестящий.
Я наклоняюсь и долго слушаю:
мне кажется, я слышу по дороге
звук легких шагов. . .
Нет, не то! Это во мху
шорох листа, гонимого
ароматным ветром ночи.
Полный горькой печали,
я ложусь в густую траву
и засыпаю глубоким сном…
Вдруг я просыпаюсь, дрожа:
ее голос говорил мне на ухо,
ее губы целовали мой лоб.

Ожидание (перевод от Гугл)

Я жду его в темной равнине;
Вдали я вижу отбеливание тени.
Тень, которая приходит медленно ....
Эх нет: - обманчивая надежда -
Это старая ива, которая балансирует
Его ствол сухой и блестящий.
Я наклоняюсь и слушаю долго
Я думаю, что я слышу на дороге
Звук, который производит легкий шаг ...
Нет, это ничего! это в пене
Звук листа, который растет
Ароматный ветер ночи.
Наполнен горькой грустью
Я лежу в густой траве
И спи в глубоком сне ...
Вдруг, дрожа, я просыпаюсь:
Его голос прошептал мне на ухо,
Его рот поцеловал меня в лоб.

L’Attente (оригинал)
Je l’attends dans la plaine sombre;
Au loin je vois blanchir une ombre.
Une ombre qui vient doucement….
Eh non: — trompeuse esp;rance —
C’est un vieux saule qui balance
Son tronc dess;ch; et luisant.
Je me penche et longtemps j’;coute:
Je crois entendre sur la route
Le son qu’un pas l;ger produit…
Non, ce n’est rien! c’est dans la mousse
Le bruit d’une feuille que pousse
Le vent parfum; de la nuit.
Rempli d’une am;re tristesse
Je me couche dans l’herbe ;paisse
Et m’endors d’un sommeil profond….
Tout-;-coup, tremblant, je m’;veille:
Sa voix me parlait ; l’oreille,
Sa bouche me baisait an front.