Сонет 131

Джеймс Гудвин -Волшебник
Ты, как тиран, кто любит только власть,
Ведь красота жестока и надменна.
В моём безумном сердце только страсть,
Которая обманчиво бесценна.

Пусть говорят, что не способна ты
Своим лицом, фигурой, смуглой кожей
Влюбить в себя; нет правды у молвы,
Клянусь, ты солнца и луны дороже.

Лишь стоит мне подумать о тебе,
Как сердце стонет радостно и страстно.
Нет ничего светлее на земле,
Чем чёрный цвет очей твоих прекрасных.

Но в мире есть другая чернота –
В твоих делах, где зло и клевета.


Thou art as tyrannous, so as thou art,
As those whose beauties proudly make them cruel;
For well thou know'st to my dear doting heart
Thou art the fairest and most precious jewel.

Yet, in good faith, some say that thee behold,
Thy face hath not the power to make love groan:
To say they err I dare not be so bold,
Although I swear it to myself alone.

And to be sure that is not false I swear,
A thousand groans, but thinking on thy face,
One on another's neck, do witness bear
Thy black is fairest in my judgment's place.

In nothing art thou black save in thy deeds,
And thence this slander, as I think, proceeds.



www.sonetws.com
10.03.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – Улалуме Гонсалес де Леон